Feb. 7, 2026
Quand j'étais petite, j'apprenais l'anglais parce que j'allais dans une école anglophone et évidemment, c'était une matière obligatoire. Je aimais beaucoup ça et pour cette raison j'ai commencé à apprécier la littérature. Actuellement , j'apprends le français pour lire de la littérature française. Je pense que ce serait amusant !
Feb. 7, 2026
Feb. 7, 2026
Ich fühle mich die ganze Zeit müde. Es ist seit zwei Monaten so.
Ich habe wenig Schlaf. Auch wenn ich genug schlafe, bin ich trotzdem müde.
Wenn ich trainiere, fühle ich mich am müdesten und kann nicht mein besten geben.
Aber ich hoffe, ich fühle mich bald besser.
Ich versuche trotzdem, jeden Tag zu schreiben. Hoffentlich breche ich die Serie nicht.
Feb. 7, 2026
I social network hanno un posto speciale nella vita quotidiana, sia che si parli di un giovane sia di un adulto.
Pur non avendo l'opportunità di incontrare qualcuno di persona, molte persone rimangono in contatto sui social con i loro amici.
A volte è più semplice rispondere a un messaggio che pianificare un incontro. Tuttavia, c'è il rischio che la gente pensi che si debba essere disponibile in ogni momento.
Sempre più persone condividono la loro vita con tutti e non c'è più un grado di mistero.
Credo che, per quanto sia possibile, dobbiamo delineare alcuni limiti tra la vita privata e quella che tutti vedono sui social.
Feb. 7, 2026
Aujourd’hui, j’ai joué deux matches du volley pour mon lycée, et malheureusement, nous avons perdu. En la deuxième équipe, je ne joué pas fantastiquement, mais, j’étais joué assez bien, et une petite blessure, j’ai pu jouer en la première équipe. Pour l’équipe, j’ai joué très bien, surtout un contre sur un frappeur de niveau provincial. Ce me sentait féérique, car je ne devrais même pas l'être en l’équipe. Après le premier ensemble de volleyball, je ne jour plus. Car j’asseye sur le banc beaucoup, parfois je pense qu’il y aura une perte de temps. Néanmoins, je veux améliorer, et je le sais, alors je suppose que je me sentirai pour du temps.
Feb. 7, 2026
Feb. 7, 2026
Mon identifiant sur LangCorrect est « curious owl ». En français, cela se traduit par « hibou curieux ». La raison pour laquelle j’ai choisi ce nom est double. La première raison, c’est le symbolisme de hiboux. Dans la Grèce antique, les hiboux sont un symbole de la déesse de la sagesse, Athéna. Grâce à leurs grands yeux, ils ont montré qu’elle a un don de prévoyance. De plus, dans le grimoire Ars Goetia, la démon Stolas, la prince d’enfer, était représentée comme un hibou avec une couronne. Il enseigne aux mortels sur l’astronomie et la phytothérapie. J’ai toujours aimé l'idée de ça. Je sais qu’il y a d'autres cultures qui n'aiment pas les hiboux (et qui les voient un mauvais présage, par exemple), mais pour moi le hibou est un animal d'intelligence et d'apprentissage. La deuxième raison, il s’agit du mot « curieux ». J’ai pensé que si il y a une caractéristique nécessaire à apprendre une langue étrangère, c’est la curiosité. Peut-être vous pourriez penser d’autres caractéristiques plus importantes : la discipline, la persévérance, ou l’intelligence. Mais je pense que c’est la curiosité qui est la plus importante parce qu’une langue n’est pas seulement une compétence, ni les connaissance de mots et de la grammaire. Apprendre une langue, c’est apprendre une culture et une façon de vivre différente de votre propre façon de vivre. Donc, je veux rester curieux et ouvert d’esprit.
Feb. 7, 2026
This time, I'll try translating simple conversations with my friend from Japanese to English.
A: Do you have any plans this weekend? or Are you doing anything this weekend?
B: Not really. What about you?
A: Have you heard about any new cafe nearby?
B: I know.
It’s the cafe that opened near the gas station, right?
A: Do you want to go there together?
B: I was thinking of going there too.
Let's go there.
A: How about this Saturday?
B: This Saturday? I have Saturday free, so it's OK. I can't wait.
Feb. 7, 2026
フアニータ:(困惑して頭をかき、眉をひそめて)
これ、本当に詩と呼べるのかしら?
私にはただの雑音に聞こえる。
ジャック:(ゆっくりとした、軽蔑的な肩をすくめながら、ページをざっと見渡す)
ある者にとっては詩であり、別の者にとっては雑音なのかもしれない。
とにかく、文学の森が、もう林冠まで隙間なく埋め尽くされている……
さらに言えば、毎年新しく芽吹くすべての本を読み通すなんて、人間には到底不可能なのに」
シュウ:(かすかに微笑み、カップを見つめて)それでいいの。
千冊の本の表面を慌ただしくなぞるより、たった数冊を、その根が魂に届くほど深く読み込む。
その方がいいんじゃないですか?
要約: 言語と文学を、意味が絶えず変容し続ける動的な生態系として捉えた省察。
キーワード: 文学の密林(literary jungles)、林冠の閉塞(canopy closure)、深層読解(deep reading)
精神的生態系(psychological ecosystems)、意味論的戦略(semantic strategies)
Feb. 7, 2026
Feb. 7, 2026
*Este texto contiene spoilers.
Cuando se trata de los simulaciones de citas, no hay nada particularmente único sobre este. Jugué la ruta(nota: una ruta es que un argumento en este tipo de videojuego son llamado) de Kumiko. Cuando Kousuke regresa a su familia, su padre revela que Kousuke y Kumiko tendrán un matrimonio concertado. Ya que es la ruta de Kumiko, ellos no están completamente en contra, pero lo quieren ser de su decisión propria. Así que es el tema de una lucha entre la tradición familiar y la individualidad. Me pregunto cómo el argumento progresaría si no fuera la ruta de Kumiko. En general, el videojuego es simplemente pasable. Me gustó más que algunos simulaciones de citas que fueron más caros. En este respecto, el videojuego es una buena oferta, pero solo un poco. Existen simulaciones de citas mejores. Así que es un caso de menor calidad en cambio de una precio menor.
Feb. 7, 2026
Feb. 7, 2026
Feb. 7, 2026
Hace mucho tiempo, se identificaba a los "vampiros" según los rasgos del cadáver.
La presencia de sangre líquida era una señal de que el cadáver pertenecía a un vampiro. La verdad es que la sangre, bajo ciertas circunstancias, puede tardar días en coagularse.
Cuando la piel se encoge, las uñas parecen crecer. Es un truco visual que llevaba a mucha gente a pensar que habían encontrado el cuerpo de un vampiro.
En esa época, las personas no podían entender las peculiaridades del cuerpo humano con la medicina del tiempo, de modo que las atribuían a lo sobrenatural.
Feb. 6, 2026
Quand j’etais petit j’avais une fête avec mes amis et ma famille, nous allions au restaurant car j’adorais manger le gâteau qu’ils avaient. C’etait un gênial temps. Cependant, quand je suis allé aux toilettes quelqu’un a pris ma nourriture! Heureusement ma mère a acheté plus.
Feb. 6, 2026
Heute möchte ich über das Thema "Sollte man im Ausland leben?" sprechen. Meiner Meinung nach Leben im Ausland hat viele Vorteile.
Man kann schneller eine neue Sprache lernen und eine andere Kultur kennenlernen. Außerdem bekommt man neue Erfahrungen und wird selbstständiger. Auf der anderen seite gibt es auch Nachteile. Man vermisst Familie und Freunden, und am Anfang kann es schwer sein, sich zu integrieren. Man fühlt sich manchmal einsam. Trozdem denke ich, dass das Leben im Ausland eine gute Erfahrung ist, besonders für junge Menschen, die sich weiterentwickeln möchten.
Feb. 6, 2026
Feb. 6, 2026
今日はポッドキャストでプレゼンターがお土産について話していました。プレゼンターはアメリカに住んでいる日本人です。日本に帰る前に、お土産を買おうとしてました。しかし、日本でもアメリカの商品を買うことができます。そのため、何を買えばいいとわかりませんでした。聞いたあと、ここのお土産の文化について考えて始めました。
日本人から名物のたべものは人気と聞きました。ここではそんな土産はあまりありません。他の地域や他の国行っても、同じです。他の地域に行ければ、食べ物は普通に同じです。アイルランドの食べ物の種類は少ないそうです。それに他の国から飛行機に新鮮な食べ物を持てるのは大変です。基準は厳しくて、旅行のあと、食べ物はそんなに新鮮が落ちます。
そのため、お土産は普通に他のものです。例えば、家族にTシャツや小さい飾りのようにものを買います。食べ物を買うと、チョコレートのような食べ物を買います。私の家族にどこでもに行くと、Tobleroneというチョコレートはよく買いました。それはスイスからチョコレートです。しかし、最近それは高くなりました。それに他の会社がメーカーを買った以降、品質が落ちました。ついに、今スーパーで大きいのを買ことができます。
Feb. 6, 2026
Este idioma, realmente. Las escuelas aquí en California enseñan español de menudo ya que tantos hispanohablantes viven aquí, y el español nos rodea constantemente. Puede ser que el inglés es la mayoría, pero como el japonés en el internet, no puedes evitar el español si estás en California. Cuando era adolescente en escuela secundaria, tomé una clase. He tomado tres hasta ahora: dos en escuela secundaria y una en la universidad. Mis profesores de antes eran más estrictas por algún razón, pero mi profesor de universidad fue un de los más amables que no he conocido nunca.
Feb. 6, 2026
Feb. 6, 2026
Vor einer Srunde bin ich von einem Treffen des deutschsprachigen Gesprächsklubs zurück nach Hause gekommen. In Moskau gibt es nur ein paar solche Clubs und ab und zu nehme ich an ihnen teil. Mir macht es immer Spaß, mich im echten Leben auf Deutsch auszudrücken und dabei neue Kontake zu knüpfen. Nicht jeder ist dazu bereit, am Freitagabend im Zentrum Moskaus auf Deutsch zu reden, anstatt mit einer Flasche Bier fernzusehen. Das führt dazu, dass man bei solchen Treffen immer interessante Bekanntschaften schließen kann.
Meiner Meinung an spreche ich deutlich besser, als ich schreibe. Es fühlt sich so gut an, etwas zu machen, worüber man leidenschaftlich ist, und sich mit Gleichgesinnten darüber zu unterhalten.
Feb. 6, 2026
Als ich noch im Gymnasium war, musste ich mich auf Übersetzungsprüfungen aus Lateinisch vorbereiten.
Ich hatte das Buch mit den Übersetzungen gefunden, aus dem meine Lehrerin die lateinischen Texte für die Prüfungen auswählte. Am Vortag der Prüfung machte ich ein paar Übersetzungen gemacht, um zu üben.
Am folgenden Tage ging ich ein bisschen besorgt in die Schule. Als ich den Text der Prüfung las, bemerkte ich, dass er ein von diesen war, die ich schon übersetzt hatte. Ich bekam eine sehr gute Note dann.
P.S. Ich weiß nicht, wie die Relativsätze funktionieren. Ich hätte sagen wollten "one of those, which..."
Feb. 6, 2026
僕はまだカナダに仕事をした時、家からオフィスまでは結構遠いので、毎日車で二時間くらい通勤していました。僕は人々が運転すると、よくロードレイジということを見ました。ロードレイジは日本ではより知っていると思うあおり運転ということです。彼らの多くは普通に優しいし、礼儀正しいし、穏やかな人ですが、彼らはロードレイジが起きたら、他の人になってきたみたいですよね。少し調べると、ロードレイジは精神障害じゃないですが、それは間欠性爆発性障害ということの結果と考えられています。2023年のデータによると、アメリカで銃を持っている人が多くて、十八時間に一回誰かがロードレイジの出来事で銃で撃たれたと言われました。本当に怖いですね。
Feb. 6, 2026
Feb. 6, 2026