Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
As i mentioned last message, i left my previous job and recently started a new one.
It's been almost a week since i joined, and i'am really enjoying it.
I'am currently in the boarding proccess and i've been noticed a few things about it.
The biggest change is i feel the sense of freedom, i mean there is a flexible working hours in contrats to my previous job has a strict working horus.
I have more home office oportunites, its a litible bit strange but i have to fit this situtation.
Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
Diese Frage lässt sich nur schwer beantworten. Man kann sie differenziert betrachten. Auf der einen Seite kann man sagen, dass unsere vergangenen Entscheidungen eine Rolle in der Zukunft spielen werden. Wenn wir in der Vergangenheit unsere Träume nicht verfolgt haben, bleibt das für die Zukunft nicht ohne Folge. die Entscheidungen in der Vergangenheit beeinflussen unsere heutige Psyche, was wiederum einen Einfluss auf unsere heutigen Entscheidungen haben kann. Auf der anderen Seite sagen viele, dass es nie zu spät sei. Egal, welche Entscheidungen man in der Vergangenheit getroffen hat, kann man neu anfangen. Ich persönlich denke, dass unsere Vergangenheit unsere Zukunft beeinflussen kann, jedoch in dem Sinne, dass viele Menschen ihre Vergangenheit bedauern und an nichts Anderes denken können. Dies führt dann dazu, dass sie keine Maßnahmen für die Zukunft ergreifen.
Nov. 7, 2025
“Mujer con un parasol en un jardín (1875)”, realizada por Pierre-Auguste Renoir, nos engaña con su simplicidad. Las pinceladas bailan al ritmo de un genio que conocemos en el desconocido. La luz es la verdadera directora en la obra, guiándonos con su roce hasta que encontremos lo oculto.
¿Quien es la protagonista de la historia que nos destaca el pintor con su destreza? Los bailarines sin rostro desempeñan un papel fundamental aunque su estilo anda de puntillas. La belleza se encuentra en la cacofonía que se producen los flores en primer plano. Cada pétalo es un paso adelante para aquellos que se quedan atrás. Su forma difusa les brindan un aire de majestuosidad. Ya sea rosa o lila, el lienzo les homenajea igual. De ahí que el observador cuestione la intención de la mujer en el fondo. Ella puede ser cualquiera, y en su anonimato, despertamos lo adormecida con una mirada que nos exige, nos provoca, nos exalta.
Conviene subrayar que proyectamos a la mujer lo que queremos. Sus emociones son nuestras; sus pareceres son familiares; su carácter nos encontramos en el espejo. En pocas palabras, la obra es el reflejo de lo que no podemos desviar nuestra atención. Su entorno es la prenda con la cual se viste la imaginación. Si estuviera en un bosque gótico o en medio del encuentro bélico, tendríamos una impresión más áspera y inquebrantable de la dama. Por lo tanto, los ojos ven lo que quieren y quieren lo que ven.
Se puede concluir que las partes suman para devolvernos un valor más que las pinceladas individuales. El lienzo es, en su mera esencia, un conjunto en lo que los protagonistas son nosotros mismos. Ni flor ni color tendrá la gloria que el pintor busca. Por si fuese posible, habría hecho lo que nadie se atreve a decir: ni yo ni nadie sabe lo oculto hasta que estemos vivos en la obra.
Nov. 7, 2025
La joven de la perla (1665) pintado por Johannes Vermeer es un momento congelado en tiempo de mi vida. Quiero que me veas; que me aprecies; que me comprendas. Solamente entonces sería lo que siemore he sido: viva en carne y hueso con un corazón que late por el anhelo de ser recordada en el olvido.
Por solamente una noche, he vuelto a ser mi misma, con una consciencia que susurra lo no dicho. Mis ojos derraman lagrimas insípidas por los comentarios que traicionan los labios de los incrédulos. ¡Que sea blasfemia por una náufraga atrapada en la boca del tiempo! El olor de la sudoración de mi progenitor me ha provocado desdén aunque el remedio se encuentra efímero. ¡Que fatuidad por hechos decantados cuando los moribundos de mi época habrían vendido su alma si fuese solo por un día de sostén! Con los dientes aprietos, digo todo sin decir nada. El oído tergiversa las verdades incómodas, destacando el valor de una perla que ni siquiera reconoce su porvenir.
De ahí que crezca, tanto mi reputación como mi trepidación de ser vislumbrada como quien nunca he sido. El dueño de mi marca, el señor Vermeer, era tanto la mano que me nutre que me envenena. Por su culpa, he vivido un destino peor que la muerte propia: ser ridiculizada, ser codiciada, ser distorsionada me ha dejado sin salida. Como si fuera un lienzo sin alma, sin corazón, sin universo, me quedo atrapada por la luz. Imagínate, ¿si el ángulo de la luz me hubiera caído por otro lado, habría tenido la notoriedad que gané sin saber, sin querer, sin admitir? Por lo tanto, la luz es la verdadera dueña de mi rostro, vislumbrando lo que se queda adormecida aunque nunca extinta.
¡Suéltame, suéltame, suéltame! Ya es la hora de dormir para la protagonista de una trama que ha pasado siglos sin resolver. Ámame, por el amor es lo que quiero sin recibir y recibo sin querer. Al fin y al cabo, lo perdido es encontrado y en el encuentro perdimos lo que hubiera sido un momento pasajero. Adiós mis queridos, deseándoles lo que nunca he tenido: la oportunidad de volver a ser mi misma si solamente fuera por el reflejo de una perla.
Nov. 7, 2025
Tra di noi ci sono persone che non sono così fortunate come noi.
Credo che, a volte, sia importante non dimenticare che la nostra situazione. Avere un lavoro o una casa può cambiare in qualsiasi momento.
La vita sarebbe migliore se non esistesse nulla di male che possa accadere, però purtroppo non è così.
Secondo me, il volontariato è un’occasione non solo per aiutare le persone meno fortunate, ma anche per aiutare se stessi.
Attraverso l’aiuto agli altri, si sceglie di diventare una persona migliore.
Nov. 7, 2025
最近忙しくなっている。大体、一巻目が暇だけど水木金暇時間がなかった。そして、水曜日に七時まで働いていてた。僕は全部の他の先生はだいたい毎日七時まで働いていると知っているけど、僕は大体4時半まで働いている。僕は普通な先生じゃないなので僕のサラリは変わってはいけない。他の先生はボナスをもらってできるけど僕はいけない。本当に日本の文化を感じられてローカで最近他の先生にお疲れと言っていて、誰かは僕にどうですかと言っているときに僕は疲れてと言っている。本当に日本の文化だと思う。笑笑、ごめん。全部の先生はとても頑張る働くと知っている、ほんで、アメリカより日本の方に頑張る働くと思う。ところで、文句を言わなくて見ているけどおもしろいばかりだっと思う。
Nov. 7, 2025
Personalmente, me gusta escribir mis pensamientos y sentimientos en mi diario personal cuando todo parece fuera de control. Aunque puedo hablar de lo que siento con un amigo cercano o con mi terapeuta, a veces es más fácil escribir por mí misma, sin sentirme juzgada.
Después de escribir mis emociones, suelo procesarlas mejor y entonces puedo hablar con mi terapeuta con más claridad. Normalmente, anoto los temas que quiero tratar con ella de antemano, como las citas, las relaciones afectivas o mi familia.
Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
Beschreibe ein Ereignis, das du in der Vergangenheit anders machen würdest.
Als ich eine Fremdsprache nach Deutsch und Spanisch lernen würde, würde ich Chinesisch anstatt Norwegisch zu wählen, weil es mehr Möglichkeiten gibt, Chinesisch mit Muttersprachlern zu üben. Zum Beispiel kann ich etwas auf LangCorrect schreiben und ich erhalte so schnell wie möglich Korrekturen von Muttersprachlern. Wenn ich einige norwegische Texte, erhalte ich normalerweise keine Korrekturen. Persönlich muss ich mich mit ChatGPT verlassen, um mein Norwegisch zu verbessern. Dort kann ich korrigierte Texte auf Norwegisch mit detaillierten Erklärungen erhalten. Als ich früher Chinesisch lernen würde, würde ich eine natürlichere Art, diese Sprache zu schreiben.
Leider hatte ich Angst, Chinesisch zu lernen, vor allem, weil mein Ex-Freund Chinesisch war. In der Vergangenheit wollte ich Chinesisch lernen, um besser mit seiner Familie kommunizieren zu können. Ehrlich gesagt, war er nicht ermutigend. Tatsächlich sagte er zu mir, warum willst du Chinesisch lernen? Zum Glück habe ich einige Sätze auf Chinesisch mit HelloChinese, aber ich habe fast alles vergessen.
Nach unserer Trennung hatte ich keine Motivation, Chinesisch zu lernen. Außerdem hatte ich keine Motivation und Energie, Fremdsprachen zu lernen. An den meisten Tagen hatte ich in den soziale Medien Doomscroll gemacht und über meinen Ex-Freund geweint.
Jetzt möchte ich Chinesisch lernen, nachdem ich Deutsch und Spanisch beherrsche. Vielleicht könnte ich Norwegisch und Chinesisch gleichzeitig lernen. Trotzdem habe ich gehört, dass Chinesisch eine schwere Sprache für englische Muttersprachler ist. Ehrlich ist es mir egal, damit ich in der Zukunft eine asiatische Sprache lernen möchte.
Nov. 7, 2025
Nov. 7, 2025
A veces no sé qué escribir, aunque en realidad lo mejor sería escribir sobre cosas sin importancia, mundanas y cotidianas. Ojalá fuera como esas personas que entablan conversación hablando sin parar de todo lo que tengan en la mente en ese momento. Sin embargo, soy uno de esos que no tienen nada en la cabeza y apenas hablan con los demás. Si me dedico a escribir cada día, puede que supere eso.
Nov. 7, 2025
今日のポケスペは「ガルーラ」と呼ばれます。
まず、最近フシギダネを受けた主人公のレッドはトキワの森に冒険をつけ行きました。そこで、まえのヒトカゲがいるトレーナーもいました。彼は何か探しているようでした。思わずにこのトレーナーがレッドのニョロゾを倒しました。これで、二人が再び会いました。レッドがあるトレーナーを殴ってみましたが、このトレーナーが弾きました。あるトレーナーは「ポケモンで戦ったほうがいい」といいました。これから、レッドが落ち着きました。
急に、大きいポケモンの「ガルーラ」が出てきました。出たトレーナーがヒトカゲで火属性攻撃を出てきたポケモンに襲いました。この攻撃しながら、レッドがこのトレーナーもポケモン図鑑があるように気が付きました。オーキド博士の孫に気が付きました。
オーキド博士の孫はガルーラを被害してから、モンスターボールを投げました。でも、大被害されたのに、ガルーラがモンスターボールを弾いて、孫が失敗しました。この時に、レッドは何か気が付きました。孫にじゃましてからガルーラのおなかのポーチを改めました。赤ちゃんがいました!
このポケモンはずっと赤ちゃんを守っていました。レッドがこれに気が付いて、ガルーラを逃げられました。オーキド博士の孫は起こっていました。でも、理解するようになりました。それで、レッドとあるトレーナーが名前を交換しました。このトレーナーの名はグリーンでした。それで、別々の道を出ました。
Nov. 6, 2025
Nov. 6, 2025
Nov. 6, 2025
Nov. 6, 2025
Hoy yo rememoro sobre ese tiempo que estaba en las montañas de Dolomíti. Cuando yo viaje a Italia, yo quería ir de excursión, después yo decidí ir a las montañas porque es muy tranquilos. En las montañas, yo vi mucho animales como las vacas, las ovejas, los caballos y los venados! Era diferente de Singapur donde yo vivo. En Singapur, yo puedo veo la ciudad, los coches, los edificios. Es muy ruidoso todo el tiempo en Singapur. Pero en las montañas de Dolomíti, es muy tranquilos y el clima es frio. Singapur es mucho calor, que no me gusta. Yo fui mirando a los videos y fotos y me siento muy triste porque ahora, yo no estoy en las montañas nunca mas. Yo quiero volver.
Nov. 6, 2025
私の大学では、あまり日本人がいません。それから、今週の初めに、図書館に行って日本語でしゃべている二人を聞いたときに、とても驚きました。でも、話すのは早すぎますから会話の内容が全然わかりませんでした。挨拶することがいいかなと思いましたが、少し変かもしれませんから黙ることに決めました。それに、もし挨拶しても、後で言うことが知りません。例えば、「すみません... 日本人ですか?」 「はい、そうです。」 「えっと、友達になりたいですか?」 「いや、結構です。」その場合は、たぶん帰りながら泣きます。とにかく、おなかがすいたし、疲れたし、それにもうすぐに日が暮れるから家に帰りました。いつか、日本語の能力が上がるときに、日本人の友達を作るかもしれません。
Nov. 6, 2025
Mi amigo me ayudó a determinar para qué nivel de español estaba mi primer libro no adaptado en español. Su respuesta me impactó mucho, y no creía que había leído un libro de nivel C1, teniendo el nivel A2. Después de leer un par de capítulos, era consciente de la diferencia, pero no esperaba que la brecha fuera tan grande. En aquel momento, decidí llamarlo un experimento y leí todas las páginas (alrededor de 400) del libro.
Mis objetivos con este experimento eran:
- Comprobar cómo funcionan diferentes métodos de la teoría de la traducción.
- Verificar con qué precisión el traductor pudo transmitir el significado y la atmósfera del libro.
- Encontrar imprecisiones en la traducción.
- Leer un buen libro, pero esta vez en español.
Lo leí durante unas 2-3 semanas. Descansaba y disfrutaba cuando había diálogos, y me esforzaba bastante para superar las descripciones.
El resultado del experimento fue inesperado y ambiguo. Cumplí todos los objetivos marcados, y unos días después de terminar esta lectura extensiva, me di cuenta de que mi nivel había mejorado a B1.
Nov. 6, 2025
Nov. 6, 2025
Nov. 6, 2025
冗談の多言語化は大抵無理です。本言語で冗談はよく本言語の言葉の発音でよりかかっている、けど翻訳言葉が同じ発音ではないんだから。
じゃあ、どうして冗談をしゃべたりこのタイトルはゲームがあっているかと思う?それは最近ゲームで冗談の多言語化が見つけられたから。冗談は橋で渡りながら板が音階(ド、レ、ミ、ファ、ソ、ラ、チィ、ド)って歌っているが、最後の「ド」は「ド」ではない。英語では最後の歌うことが「You're Welcome!」だけど、文脈では無意味だ。ところが日本語では「どうも!」って歌った(それは英語で「You're Welcome」です)!やっぱり何年でこの冗談が分かれなかてったが、ついに分かれたよ!やったー!