Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Als Kind und frühe Teenager hatte ich mit meinem Vater eine große Leidenschaft für die Modelleisenbahn. Eigentlich, die miniature Gebäude, Autos, Figuren, Landschaftsbau und viele andere Detaile interresiert mir mehr als die Züge, die Gleise und sonstige Technologie. Viele Hergesteller der Modelleisenbahnwaren stammen aus Deutschland und deshalb hatte ich Interesse für den Sprache verknüpft.
In sechste Klasse konnten wir unsere zweite Fremdsprache wählen - Russisch oder Deutsch. Wie sie ähnen können, habe ich Deutsch gewählt. In der Grundschule und Gymnasium hatte ich insgesamt fast 7 Jahre die Sprache gelernt.
Obwohl ich die Sprache gut gefällt hatte ich fast kein Praxis, und eigentlich konnte ich nur wenig spontan sprechen. In dem Gymnasium wurde das immer schlechter als wir mehr Grammatik lernen mussten und das hatte ich bisher kaum nichts verstanden. Wir mussten auch eine Prüfung bestanden der ich nicht so gut gemacht habe. Erlich zu sagen, verlore ich die Interesse für die Sprache.
Später habe ich meine Interesse für die Sprachen wiederendeckt, und ich mochte neben Englisch auch andere Fremdsprachen kennen. Ich habe viele Memes über die Deutsche Sprache gesehen - am meisten wie schwer das ist und wie wütend das klingt. Ich finde solche Memes lustig und manchmal auch ein bisschen doof. Naja, die Grammatik ist hauptsächlich der Grund was meine Selbstverbesserung aufgehalten hat. Trotzdem mache ich täglich etwas auf Deutsch um zu verbessern.
Ich habe auch verschiedene Bücher und Filme auf Deutsch gefunden der ich in lesen oder gucken möchte. Zum Beispiel, ich habe "Die Mitte der Welt" von Andreas Steinhöfel auf Englisch gelesen aber ich werde das Buch unbedingt auch auf den Originalsprache lesen :)
Nov. 18, 2021
Je me demande en ce moment s'il vaut mieux m'abonner à Le Monde. En fait, je l'avais déjà fait peu après être arrivée en France pour profiter de la campagne de l'abonnement gratuit de 3 mois, mais je l'ai arrêté au bout de cette période, et depuis je ne l'ai pas repris.
Je me souviens des textes plus complexes que d'autre journaux, tels que franceinfo et le Figaro. Pas seulement le vocabulaire mais aussi la composition des phrases m'étaient plus difficiles. Depuis que je me suis désabonné de Le Monde, j'utilise l'application de franceinfo afin d'être au courant des nouvelles françaises. Il y a toujours quelques mots qui ne me sont pas familiers, mais outre cela, il est plutôt facile à lire : chaque article est court et le vocabulaire est assez limité, ce qui me plaît beaucoup en facilitant mon attrapage des nouvelles françaises.
Mais en même temps, j'ai le sentiment que j'ai besoin de travailler davantage pour m'améliorer à comprendre la variété de vocabulaire et à lire de longs textes. En raison de la structure différente du japonais, il m'est parfois compliqué de décortiquer ce que veulent dire les phrases en français, ce qui me pousse à les lire plusieurs fois avant que je les comprenne finalement. Pour résoudre ce problème, je crois que Le Monde me convient.
Cependant, le frais d'abonnement est de 10 euros par mois, ce qui n'est pas négligiable. Il faut que je le lis tous les jours pour le rentabiliser, mais je ne suis pas sûre de bien pouvoir le faire. J'hésite encore donc j'y réfléchirai encore puls pour ne pas regretter plus tard.
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
die Missverständnisse im Kommunikation sind heutzutage total vermeidbar weil wir derzeit nicht weissen,wie wir kommunizieren können.Alle menschen sind unhöflich und haben keine Lust um besser zu kommunizeren .Wir als Mesnchen leben selbst und von Tag zu Tag werden wir immer mehr einsamer.
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
J'ai passé beaucoup de temps à apprendre les verbes de mouvement en russe.
Mon ami passe la plupart de son temps à regarder des vidéos sur YouTube.
Dans mon cours de psychologie, on a passé deux semaines à repasser l'histoire de la discipline.
Il faut passer beaucoup de temps à pratiquer si tu veux jouer bien le piano.
Les athlètes de mon université passent les matins à s'entraîner et préparer pour leurs compétitions.
Nov. 18, 2021
It's been a long time since I started learning English. I don't even remember in which part of the year I started, but it's been a long journey. I don't think I've learned it as fast as I could, but I've learned much about how to learn. That's part of why I wanna learn a second language and that'll be French. I intend to use my free months (december and january) to study both French and English intensively. But look, when I say "study" I don't mean that I will spend my whole day flipping through grammar books and trying to squeeze all that stuff in my brain. Of course I will need to learn grammar but that isn't the most important thing for me now. I will watch tons of TV shows and YouTube videos, listen to podcasts, read some books and try to talk to natives.
Regarding my specific goals: I want to reach and English advanced level soon. I still don't know exactly which degree I want to reach with my French but I would really enjoy to be able to watch "Lupin" without subtitles by the beginning of March.
Nov. 18, 2021
La lune était très belle ce soir.
C’est presque une plaine lune donc c’était si clair et l’air frais de autumn l’ai rendu plus lumineuse.
Dans le roman de Soseki Natsume, l’écrivain japonais à l’ère du Meiji très célèbre, il y a l’expression de protagoniste à une femme, «La lune est si belle. » Cela signifie que « Je vous aime »pour lui.
Je m’en ai rappelé quand je regardais la lune. Et je me demande avec qui je voulais partager cette moment-là.
J’ai pris la photo et j’ai l’envoyé à un ami qui habite dans la ville a mille kilomètres d'ici, et que je n'ai pas vu depuis plus d'un an et demi maintenant.
Cette pandémie mondiale m'a donné l'impression d'être un amoureux en temps de guerre. Alors que la lune était si belle que j’ai ressenti de la solitude paradoxalement.
Nov. 18, 2021
Arbeiten am Feiertag
Heutzutage müssen wir unter einem grossen Druck arbeiten. Danach fühlen wir uns sowohl völlig erschöpft, als auch sehr stressig, deswegen brauchen wir unbedingt die Feiertage. Jetzt werde ich einige Vorteile von diesem Thema nennen. Wenn wir am Feiertag arbeiten, können wir mehr Geld verdienen und es hilft uns, den finanzielle härte Probleme zu lösen. Ausserdem wenn wir nicht genug Zeit haben, viel zu tun, können wir auch am Feiertag arbeiten, dadurch wird die Arbeit rechtzeitig erledigen. Trotzdem gibt es auch viele Nachteile. Wenn wir viel arbeiten, ohne die Entspannung zu haben, wird es nicht nur uns Gesundheit schaden, sondern auch viele Krankheiten verursachen. Daneben wenn wir uns total fix und fertig sind, können wir einfach nicht auf die Arbeit konzentrieren. Dies hat einen negativen Einfluss auf die Arbeitsqualitäten. Darüber hinaus verbringen wir keine Zeit für unsere Familie, Hobbys oder andere Aktivitäten zum Beispiel: Urlaub, Sport,...
Meiner Meinung nach sollte man an den Feiertagen zu arbeiten verbieten, um die Gesundheit von den Arbeitnehmern zu schützen und die Ausbeutung zu verhindern. Das ist meine ehrliche Meinung zu diesem Thema.
Nov. 18, 2021
1. The first law, which is also called the conservation law of enegy. It means that energy will neither sunddenly occur nor suddenly disappear. It would just transmit from a form into another form.
2. The second law is that heat will always flow from high temperature to low temperature in natural situation.
Nov. 18, 2021
My hometown is a small village far away from Seoul.
So there are lots of good places where many people don’t know and don‘t visit.
First, there is a nice place where a river flows around it.
The place seems like an island but is still connected with the main land on one direction.
Because of this scene, people visit there and take pictures.
Next, there are many small valleys where children can swim.
The water is also clear, so we can see the bottom of the river.
So my family visits more than 4 times a year.
Because of these reasons, I like traveling to my home.
Whenever I have a chance, I go there with my family.
Nov. 18, 2021
皆さん、こんにちは!
今は11:55です。昼食(ちゅうしょく)の時間(じかん)が近い(ちかい)です。
名前は マリ で、 23 歳(さい)です。 私には2姉妹(しまい)と1猫(ねこ)がいる。バイオテクノロジーのエンジニアです。
日本で簡単(かんたん)に話す(はなす)ことができる日本語を学びたい(まなびたい)。 空手をするために日本に行きたい…
しかし 語彙(ごい)と漢字(かんじ)は難しい(むずかしい)。 言葉(ことば)を見つける(みつける)のは難しい。
日本語でたくさんのアニメを見ます。しかし私はより頻繁(ひんぱん)に書か(かか)なければならない。
今は 12:20 です。 いただきます!
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
En Europe, la société multiculturelle est parfois critiquée. Au Sénégal, et j'ose dire en toute l'Afrique, les états multiculturels sont pourtant un fait. Quand je suis arrivé, je pensais que tout le monde parlait le français ou le wolof, et qu'il y avait une identité commune. J'ai découvert que, par contre, il n'y aie presque personne qui parle le français comme langue maternelle, et pour beaucoup de Sénégalais le wolof est déjà leur deuxième ou troisième langue. Les tribus sont encore très présents dans la société, et les Sénégalais savent exactement qui appartient à quel tribu grâce au comportement ou aux paroles d'une personne. Bien qu'il existe certaines tensions, la situation est heureusement loin d'être aussi grave qu'en Éthiopie actuellement. Il existe même un mécanisme social intéressant pour alléger ces tensions : certains tribus ont le droit de faire des blagues sur d'autres tribus, sans être mal vues.
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 18, 2021
Nov. 17, 2021
Nov. 17, 2021
(D'abord je voudrais remercier les programmeurs qui ont corrigé les erreurs étant survénues à cause de la rénouvellement du designe de ce site web. Maintenant je peux l'utiliser sans aucun problème et il est plus facile à utiliser qu'auparavant.)
Hier j'ai fait des exercices de compréhension orale, et il y avait un mot que je n'ai pas pu reconnaitre comme étant écrit dans la transcription. Il s'agissait de nom « ouverture », et bien sûr que ce n'était pas que je ne savais pas ce mot, mais même après plusieurs écoutes je ne suis pas arrivé à entendre le mot.
Donc j'ai eu recours à ma partenaire de l'échange de langue, et elle m'a assurée que c'était bien l'« ouverture », mais ensuite précisé que le locuteur n'a pas articulé le son « v », raison possible pour laquelle je ne comprenais pas ce qu'il disait.
Elle s'est poursuivie en disant que cela lui arrivait aussi en japonais. Selon elle, il arrive que des locuteurs japonais parlaient très vite mais le sous-titre était disproportionnellement long, signifiant qu'ils ont mangé quelques syllabes pour raccourcir la phrase.
Je trouve cela intéressant et je pense également que c'est le cas. On comprend souvent les conversations et les textes non seulement à l'écoute mais aussi par le context. En y réfléchissant, je ne suis pas sûre si je comprenne à 100% ce que disent les autres en japonais. Peut-être, je me tramperais si je dois faire la dictée d'enregistrement de radio, surtout que s'il traite le sujet en lequel je ne me connais pas.
Par ailleurs, grâce à elle, j'ai pu tout de suite passer à la prochaine exercice, et je reconnais de nouveau que l'existance de la partnaire de langue m'est très importante.
Nov. 17, 2021
22:00:45 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)