Jan. 26, 2025
ミーシャ・ベア
ミーシャ・ベアは芝生で遊んだり、ミツバチが蜂蜜を集めるのを見るのが大好きでした。
しかし、ある日、ミツバチが以前ほど頻繁に飛ばなくなっていることに気づきました。
ミーシャはとても心配しました。
彼は友人のウサギに何が起こっているのか尋ねに行きました。
ウサギは、ミツバチが家を失ってしまい、今では蜂蜜を集めることができないと答えました。
ミーシャは助けようと決めました。
ミツバチたちの新しい家を見つけるために森に入りました。
彼は茂みを抜け、小さな橋を渡り、大きな古い木までやってきました。
そこで彼はミツバチたちにぴったりの空洞のある枝を見つけました。
ミシャはミツバチたちのところに戻り、新しい場所を彼らに示しました。
ミツバチたちはとても感謝し、すぐに新しい巣を作りました。
それ以来、ミツバチたちは再び森を飛び回り、ミシャは友達を助けることができてとてもうれしく思いました。
小さなことでも、良い心で取り組めば、とても大切なことになり得るということを彼は理解しました。
Jan. 26, 2025
Orso Misha
L'orso Misha amava giocare sul prato e osservare le api che raccoglievano il miele.
Ma un giorno notò che le api non volavano più come prima.
Misha era molto preoccupato.
Andò dal suo amico leprotto per chiedergli cosa c'era che non andava.
La lepre disse che le api avevano perso la loro casa e ora non potevano più raccogliere il miele.
Misha decise di aiutarle.
Andò nella foresta per trovare una nuova casa per le api.
Passò attraverso una fitta boscaglia, attraversò un piccolo ponte e arrivò a un grande albero.
Lì trovò un ramo cavo che era perfetto per le api.
Misha tornò dalle api e mostrò loro il nuovo posto.
Le api furono molto grate e iniziarono subito a costruire un nuovo alveare.
Da quel momento le api tornarono a volare nella foresta e Misha fu molto felice di aver aiutato i suoi amici.
Si rese conto che anche le piccole cose possono essere molto importanti se fatte con il cuore.
Jan. 26, 2025
Oso Misha
Al Oso Misha le encantaba jugar en el césped y ver a las abejas recolectar miel.
Pero un día notó que las abejas no volaban tan a menudo como antes.
Misha estaba muy preocupado.
Fue a ver a su amigo la liebre para preguntarle qué pasaba.
La liebre le dijo que las abejas habían perdido su hogar y ahora no podían recolectar miel.
Misha decidió ayudar.
Se adentró en el bosque para encontrar un nuevo hogar para las abejas.
Atravesó un espeso arbusto, cruzó un pequeño puente y llegó a un gran árbol viejo.
Allí encontró una rama hueca que era perfecta para las abejas.
Misha regresó con las abejas y les mostró el nuevo lugar.
Las abejas se mostraron muy agradecidas e inmediatamente comenzaron a construir una nueva colmena.
A partir de entonces, las abejas volvieron a volar por el bosque, y Misha se sintió muy feliz de haber ayudado a sus amigas.
Se dio cuenta de que incluso las cosas pequeñas pueden ser muy importantes si se hacen con buen corazón.
Jan. 26, 2025
Misha Bär
Misha Bär spielte gerne auf der Wiese und beobachtete die Bienen beim Honigsammeln.
Eines Tages bemerkte er jedoch, dass die Bienen nicht mehr so oft flogen wie früher.
Misha war sehr besorgt.
Er ging zu seinem Freund, dem Hasen, um ihn zu fragen, was los sei.
Der Hase sagte, dass die Bienen ihr Zuhause verloren hätten und nun keinen Honig mehr sammeln könnten.
Misha beschloss, zu helfen.
Er ging in den Wald, um ein neues Zuhause für die Bienen zu finden.
Er ging durch einen dichten Busch, überquerte eine kleine Brücke und gelangte zu einem großen alten Baum.
Dort fand er einen hohlen Ast, der perfekt für die Bienen war.
Misha ging zurück zu den Bienen und zeigte ihnen den neuen Ort.
Die Bienen waren sehr dankbar und begannen sofort, einen neuen Bienenstock zu bauen.
Von da an flogen die Bienen wieder durch den Wald und Misha war sehr glücklich, dass er seinen Freunden geholfen hatte.
Er erkannte, dass selbst kleine Dinge sehr wichtig sein können, wenn man sie mit einem guten Herzen tut.
Jan. 26, 2025
イリーナにとってのいつもの一日
イリーナはいつも通り早起きした。
目を開け、窓の外を見た。
朝は静かで、空気は新鮮だった。
イリーナは立ち上がり、肩を伸ばしてバスルームに向かった。
キッチンでいつものようにコーヒーを入れた。
新聞を開き、読み始めた。
キッチンから聞こえる静かな音とコーヒーの香りが心地よい雰囲気を醸し出していた。
朝食はいつも通り静かに過ぎていった。
イリーナは、毎日が同じように過ぎていくと思っていた。
しかし、ある時から、何かが変わったと感じるようになった。
なぜ同じことを繰り返すのか、彼女は不思議に思った。
食器を洗っている時、イリーナは長い間やっていなかった昔の趣味を思い出した。
かつては絵を描くのが大好きだったが、時が経つにつれ、そのことを忘れていた。
今日、突然、彼女は筆を手に取り、もう一度やってみようと決心した。
絵の具を並べ、絵を描き始めた。
イリーナは結果について考えず、ただその瞬間を感じていた。
キャンバスに筆を走らせるたびに、何か不要なものが消えていくかのように、彼女は軽くなっていくのを感じた。
絵が完成すると、イリーナはそれを見つめた。
完璧な作品ではなかったが、自分にとって大切なことを成し遂げたように感じた。
チャンスさえあれば、毎日を新しい何かで始めることができると気づいた。
イリーナは再び窓の外を見た。
外は相変わらず穏やかだった。
しかし、彼女は今日という日がいつもと違うと感じていた。
小さな変化が人生を明るくすると信じていた。
Jan. 26, 2025
Un giorno qualunque per Irina
Irina si svegliò presto, come al solito.
Aprì gli occhi e guardò fuori dalla finestra.
La mattina era tranquilla, l'aria era fresca.
Irina si alzò, si stirò le spalle e andò in bagno.
In cucina preparò il caffè come al solito.
Aprì il giornale e iniziò a leggere.
Il rumore silenzioso della cucina e l'odore del caffè la rendevano accogliente.
La colazione trascorse tranquillamente, come sempre.
Irina pensava che i giorni passassero allo stesso modo.
Ma a un certo punto sentì che qualcosa era cambiato.
Si chiedeva perché facesse sempre le stesse cose.
Mentre lavava i piatti, Irina si ricordò di un vecchio hobby che non praticava più da tempo.
Un tempo le piaceva disegnare, ma col tempo se ne era dimenticata.
Oggi, di punto in bianco, decise di prendere in mano un pennello e di riprovarci.
Stese i colori e iniziò a dipingere.
Irina non pensava ai risultati, sentiva solo il momento.
A ogni pennellata sulla tela si sentiva più leggera, come se a ogni movimento qualcosa di superfluo se ne andasse.
Quando il dipinto fu terminato, Irina lo guardò.
Non era un'opera perfetta, ma sentiva di aver fatto qualcosa di importante per se stessa.
Si rese conto che ogni giorno può iniziare con qualcosa di nuovo, se ci si dà una possibilità.
Irina guardò di nuovo fuori dalla finestra.
Fuori era ancora tutto tranquillo.
Ma ora sentiva che la sua giornata era diversa.
Credeva che i piccoli cambiamenti potessero rendere la vita più luminosa.
Jan. 26, 2025
Une journée ordinaire pour Irina
Irina se réveille tôt, comme d'habitude.
Elle ouvre les yeux et regarde par la fenêtre.
La matinée est calme, l'air est frais.
Irina se leva, s'étira les épaules et se rendit à la salle de bains.
Dans la cuisine, elle prépara du café comme d'habitude.
Elle ouvrit le journal et commença à lire.
Les bruits de la cuisine et l'odeur du café créent une atmosphère chaleureuse.
Le petit-déjeuner se passa tranquillement, comme toujours.
Irina pensait que les jours passaient de la même manière.
Mais à un moment donné, elle sentit que quelque chose avait changé.
Elle se demandait pourquoi elle faisait si souvent les mêmes choses.
Alors qu'elle faisait la vaisselle, Irina se souvint d'un ancien passe-temps qu'elle n'avait pas pratiqué depuis longtemps.
Autrefois, elle aimait dessiner, mais elle avait fini par l'oublier.
Aujourd'hui, à l'improviste, elle décida de prendre un pinceau et de s'y remettre.
Elle disposa les peintures et commença à peindre.
Irina ne pensait pas au résultat, elle se contentait de ressentir l'instant présent.
À chaque coup de pinceau sur la toile, elle se sentait plus légère, comme si, à chaque mouvement, quelque chose d'inutile disparaissait.
Lorsque le tableau fut terminé, Irina le regarda.
Ce n'était pas une œuvre parfaite, mais elle avait le sentiment d'avoir fait quelque chose d'important pour elle.
Elle se rendit compte que chaque jour pouvait commencer par quelque chose de nouveau si l'on s'en donnait la chance.
Irina regarda à nouveau par la fenêtre.
Le temps était toujours aussi calme.
Mais maintenant, elle sentait que sa journée était différente.
Elle croyait que de petits changements pouvaient rendre la vie plus lumineuse.
Jan. 26, 2025
Ein gewöhnlicher Tag für Irina
Irina wachte wie immer früh auf.
Sie öffnete die Augen und schaute aus dem Fenster.
Der Morgen war ruhig, die Luft war frisch.
Irina stand auf, streckte ihre Schultern und ging ins Badezimmer.
In der Küche kochte sie wie immer Kaffee.
Sie schlug die Zeitung auf und begann zu lesen.
Die leisen Geräusche aus der Küche und der Geruch von Kaffee sorgten für Gemütlichkeit.
Das Frühstück verlief wie immer ruhig.
Irina dachte, dass die Tage auf die gleiche Weise vergingen.
Aber irgendwann hatte sie das Gefühl, dass sich etwas geändert hatte.
Sie fragte sich, warum sie so oft die gleichen Dinge tat.
Während sie das Geschirr spülte, erinnerte sich Irina an ein altes Hobby, das sie schon lange nicht mehr ausgeübt hatte.
Sie hatte es einmal geliebt zu zeichnen, aber mit der Zeit vergessen.
Heute beschloss sie aus heiterem Himmel, einen Pinsel in die Hand zu nehmen und es noch einmal zu versuchen.
Sie legte die Farben bereit und begann zu malen.
Irina dachte nicht über die Ergebnisse nach, sie genoss einfach den Moment.
Mit jedem Pinselstrich auf der Leinwand fühlte sie sich leichter, als würde mit jeder Bewegung etwas Unnötiges verschwinden.
Als das Bild fertig war, schaute Irina es sich an.
Es war kein perfektes Werk, aber sie hatte das Gefühl, etwas Wichtiges für sich selbst getan zu haben.
Sie erkannte, dass jeder Tag mit etwas Neuem beginnen kann, wenn man sich selbst eine Chance gibt.
Irina schaute wieder aus dem Fenster.
Draußen war es immer noch ruhig.
Aber jetzt hatte sie das Gefühl, dass ihr Tag anders war.
Sie glaubte, dass kleine Veränderungen das Leben schöner machen können.
Jan. 26, 2025
Um balão de ar quente
Todos os dias, ao fim da tarde, a Rita passeia pelo seu quintal.
Gostava de olhar para as estrelas.
Um dia reparou que uma estrela começou a mexer-se.
A Katya olhou para ela durante muito tempo.
A estrela estava cada vez maior.
Apercebeu-se que não era uma estrela, mas sim algo estranho.
Passado um minuto, apareceu um balão no céu.
O balão desceu diretamente para o pátio.
Saiu do balão um homem com um casaco verde.
- Olá”, diz ele.
- Sabem onde posso reabastecer o meu balão?
Katya ficou surpreendida.
- Não temos uma estação de reabastecimento de balões”, respondeu.
- Então talvez haja um refrigerante? - perguntou o homem.
A Katya trouxe-lhe uma garrafa de limonada.
O homem abriu a garrafa e deitou-a no balão.
O balão começou a subir no ar.
- Obrigado, salvaste a minha viagem”, disse ele.
- Para onde é que vais? - perguntou Katya.
- Para norte, procurar a aurora boreal”, respondeu o homem.
Katya ficou a ver o balão a subir.
O homem acenou-lhe.
O balão desapareceu no horizonte.
Kátia regressou a casa.
Pensou nessa noite durante muito tempo.
No dia seguinte, saiu para o quintal.
Havia um bilhete no chão.
“Obrigada pela tua ajuda. A aurora boreal é linda. Vem voar um dia destes. - Amigo balão”.
Katya sorriu e meteu o bilhete no bolso
Jan. 26, 2025
熱気球
カーチャは毎晩、庭を歩き回っていました。
彼女は星を見るのが好きでした。
ある日、彼女は一つの星が動き始めたのに気づきました。
カーチャは長い間それを見つめていました。
星はどんどん大きくなりました。
彼女はそれが星ではなく、何か不思議なものだと気づきました。
分後、気球が空に現れました。
気球はそのまま中庭に降りてきました。
緑色のジャケットを着た男が気球から出てきました。
「こんにちは」と男は言いました。
「気球に燃料を補給できる場所を知りませんか?
カーチャは驚きました。
「うちには気球の燃料補給所はないわ」とカーチャは答えました。
「それじゃ、ソーダ水はあるかな?」と男は尋ねました。
カーチャは男にレモネードのボトルを持ってきました。
男はボトルを開けて、気球に注ぎました。
風船が空に浮かび上がりました。
ありがとう、これで旅ができるよ」と男は言いました。
「どちらまで行くの?」カーチャが聞きました。
「北だよ、オーロラを見つけるために」と男は答えました。
カーチャは風船がどんどん高くなっていくのを見ました。
男が手を振りました。
風船は地平線の向こうに消えていきました。
カーチャは家に帰りました。
長い間、その夜のことを考えていました。
翌日、カーチャは庭に出ました。
地面にメモが落ちていました。
「お手伝いありがとう。オーロラは美しいよ。今度飛んでおいで。気球の友達より」
カーチャは微笑み、メモをポケットに入れました。
Jan. 26, 2025
Una mongolfiera
Katya passeggiava ogni sera nel suo giardino.
Le piaceva guardare le stelle.
Un giorno notò che una stella cominciò a muoversi.
Katya la guardò a lungo.
La stella diventava sempre più grande.
Si rese conto che non era una stella, ma qualcosa di strano.
Dopo un minuto, nel cielo apparve un palloncino.
Il pallone scese proprio nel cortile.
Dal pallone uscì un uomo con una giacca verde.
- Salve”, disse.
- Sa dove posso fare rifornimento alla mia mongolfiera?
Katya era sorpresa.
- Non abbiamo una stazione di rifornimento per le mongolfiere”, rispose.
- Allora forse c'è una bibita? - Chiese l'uomo.
Katya gli portò una bottiglia di limonata.
L'uomo aprì la bottiglia e la versò nel pallone.
Il pallone cominciò a sollevarsi in aria.
- Grazie, hai salvato il mio viaggio”, disse.
- Dove stai andando? - Chiese Katya.
- A nord, per cercare l'aurora boreale”, rispose l'uomo.
Katya guardò la mongolfiera salire più in alto.
L'uomo la salutò con la mano.
La mongolfiera scomparve all'orizzonte.
Katya tornò a casa.
Pensò a lungo a quella sera.
Il giorno dopo uscì in giardino.
Per terra c'era un biglietto.
“Grazie per il vostro aiuto. L'aurora boreale è bellissima. Vieni a volare qualche volta. - Amico dei palloncini”.
Katya sorrise e mise il biglietto in tasca.
Jan. 26, 2025
Ein Heißluftballon
Jeden Abend ging Katja in ihrem Garten spazieren.
Sie schaute gerne in die Sterne.
Eines Tages bemerkte sie, dass sich ein Stern zu bewegen begann.
Katja schaute ihn lange an.
Der Stern wurde immer größer.
Sie erkannte, dass es kein Stern war, sondern etwas Seltsames.
Nach einer Minute erschien ein Ballon am Himmel.
Der Ballon schwebte direkt in den Hof.
Ein Mann in einer grünen Jacke stieg aus dem Ballon.
„Hallo„, sagte er.
„Weißt du, wo ich meinen Ballon auftanken kann?“
Katja war überrascht.
„Wir haben keine Ballon-Tankstelle“, antwortete sie.
„Gibt es vielleicht eine Limonade?“ fragte der Mann.
Katja brachte ihm eine Flasche Limonade.
Der Mann öffnete die Flasche und goss den Inhalt in den Ballon.
Der Ballon begann, sich in die Luft zu erheben.
„Danke, Sie haben mir die Reise gerettet„, sagte er.
„Wohin wollen Sie denn?“, fragte Katja.
„Nach Norden, um die Aurora Borealis zu sehen“, antwortete der Mann.
Katja sah zu, wie der Ballon höher und höher stieg.
Der Mann winkte ihr zu.
Der Ballon verschwand am Horizont.
Katja kehrte nach Hause zurück.
Sie dachte lange über diesen Abend nach.
Am nächsten Tag ging sie in den Garten.
Auf dem Boden lag ein Zettel.
„Danke für Ihre Hilfe. Das Polarlicht ist wunderschön. Fliegen Sie mal vorbei. – Ihr Ballonfreund.“
Katja lächelte und steckte den Zettel in ihre Tasche.
Jan. 26, 2025
アポロ13号
1970年、宇宙飛行士たちが宇宙へ旅立ちました。
アポロ13号のミッションでした。
船には3人の乗組員がいました。
彼らの名前はジム・ラベル、ジャック・スイガート、フレッド・ヘイズでした。
彼らは月へ行きたかったのです。
飛行は順調に始まりました。
船は月へ向かって飛びました。
しかし3日目に事故が起こりました。
酸素タンクの1つが爆発したのです。
船は動力を失いました。
酸素が不足し始めました。
乗組員は危険な状態に陥りました。
彼らは帰還できなくなりました。
宇宙飛行士たちは地球に連絡しました。
彼らは「問題が発生した」と伝えました。
地球のエンジニアたちは考え始めました。
彼らは宇宙飛行士たちを救わなければなりませんでした。
彼らは解決策を考え出しました。
宇宙飛行士たちは月着陸船に入りました。
月着陸船は彼らの救命ボートとなりました。
彼らはエネルギーを節約しなければなりませんでした。
水と空気を節約しなければなりませんでした。
船は月を周回しました。
そして地球への帰路につきました。
宇宙飛行士たちは命を懸けて戦いました。
彼らは地球からの指示に従いました。
4月17日、アポロ13号は帰還しました。
カプセルは海に着水しました。
3人とも無事でした。
奇跡でした。
世界はその勇気に喝采を送りました。
Jan. 26, 2025
Apollo 13
Nel 1970, alcuni astronauti viaggiarono nello spazio.
Si trattava della missione Apollo 13.
Sulla navicella c'erano tre persone.
Si chiamavano Jim Lovell, Jack Suigert e Fred Hayes.
Volevano andare sulla Luna.
Il volo iniziò con successo.
La navicella volò verso la luna.
Ma il terzo giorno ci fu un incidente.
Uno dei serbatoi di ossigeno esplose.
La navicella perse potenza.
L'ossigeno cominciò a scarseggiare.
L'equipaggio era in pericolo.
Non potevano tornare a casa.
Gli astronauti contattarono la Terra.
Dissero: “Abbiamo un problema”.
Gli ingegneri sulla Terra cominciarono a pensare.
Dovevano salvare gli astronauti.
Trovarono una soluzione.
Gli astronauti entrarono nel modulo lunare.
Il modulo lunare divenne la loro scialuppa di salvataggio.
Dovevano risparmiare energia.
Dovevano risparmiare acqua e aria.
La navicella fece il giro della Luna.
Poi iniziò a tornare sulla Terra.
Gli astronauti hanno lottato per la loro vita.
Hanno seguito le istruzioni provenienti dalla Terra.
Il 17 aprile l'Apollo 13 fece ritorno.
La capsula atterrò nell'oceano.
Tutti e tre sopravvissero.
Fu un miracolo.
Il mondo applaudì il loro coraggio.
Jan. 26, 2025
Apollo 13
1970 reisten Astronauten ins Weltall.
Es war die Apollo-13-Mission.
Es waren drei Personen an Bord des Raumschiffs.
Sie hießen Jim Lovell, Jack Suigert und Fred Hayes.
Sie wollten zum Mond fliegen.
Der Flug begann erfolgreich.
Das Raumschiff flog zum Mond.
Aber am dritten Tag gab es einen Unfall.
Einer der Sauerstofftanks explodierte.
Das Raumschiff verlor Energie.
Der Sauerstoff ging zur Neige.
Die Besatzung war in Gefahr.
Sie konnten nicht nach Hause zurückkehren.
Die Astronauten nahmen Kontakt zur Erde auf.
Sie sagten: „Wir haben ein Problem.“
Die Ingenieure auf der Erde begannen nachzudenken.
Sie mussten die Astronauten retten.
Sie fanden eine Lösung.
Die Astronauten gingen in die Mondlandefähre.
Die Mondlandefähre wurde zu ihrem Rettungsboot.
Sie mussten Energie sparen.
Sie mussten Wasser und Luft sparen.
Das Raumschiff umkreiste den Mond.
Dann begann es, zur Erde zurückzukehren.
Die Astronauten kämpften um ihr Leben.
Sie befolgten die Anweisungen von der Erde.
Am 17. April kehrte Apollo 13 zurück.
Die Kapsel landete im Ozean.
Alle drei überlebten.
Es war ein Wunder.
Die Welt applaudierte ihrem Mut.
Jan. 26, 2025
Um extraterrestre e uma barra de chocolate
A Masha comprou uma tablete de chocolate.
Pôs a barra de chocolate em cima da mesa.
A Masha vai para o seu quarto.
Uma hora depois, a Máscara regressa.
A barra de chocolate tinha desaparecido.
A Máscara começa a procurar a barra de chocolate.
Procura debaixo da mesa.
A barra de chocolate não estava lá.
A Masha procura no armário.
A barra de chocolate também não está lá.
A Masha vai ter com o gato.
- Gato, comeste a minha barra de chocolate? - perguntou a Masha.
O gato disse: “Miau”.
Isso significa: “Não, não a comi”.
A Masha aproximou-se do papagaio.
- Pintinho, comeste a minha barra de chocolate? - perguntou a Masha.
O papagaio gritou:
- Não! O pinto está a comer sementes!
A Masha ouviu um som estranho.
Olhou para debaixo do sofá.
Estava um extraterrestre sentado debaixo do sofá.
Ele estava a comer uma barra de chocolate.
- Comeste a minha barra de chocolate? - perguntou Masha.
O extraterrestre disse:
- Sim, desculpa. Estava delicioso.
A Masha não ficou zangada.
Foi à cozinha e pegou em algumas bolachas.
A Masha partilhou os biscoitos com o extraterrestre.
Tornaram-se amigos.
Jan. 26, 2025
宇宙人とチョコレートバー
マーシャはチョコレートバーを買いました。
彼女はチョコレートバーをテーブルの上に置きました。
マーシャは自分の部屋に行きました。
1時間後、マーシャは戻ってきました。
チョコレートバーがなくなっていました。
マーシャはチョコレートバーを探し始めました。
彼女はテーブルの下を見ました。
チョコレートバーはそこにはありませんでした。
マーシャは食器棚の中を見ました。
チョコレートバーはそこにもありませんでした。
マーシャは猫のところに行きました。
「猫ちゃん、私のチョコレートバーを食べたの?」とマーシャは聞きました。
猫は「ニャー」と鳴きました。
それは「いいえ、食べていません」という意味です。
マーシャはオウムのところに行きました。
「ヒヨコちゃん、私のチョコレートバーを食べたの?」とマーシャは聞きました。
オウムは叫びました。
「いいえ!ヒヨコちゃんは種を食べています!」
マーシャは不思議な音を聞きました。
彼女はソファの下を見ました。
そこには宇宙人が座っていました。
彼はチョコレートバーを食べていました。
「私のチョコレートバーを食べたの?」とマーシャは尋ねました。
宇宙人は答えました。
「うん、ごめんね。すごくおいしかったんだ。
マーシャは怒りませんでした。
彼女はキッチンに行き、クッキーをいくつか取りました。
マーシャは宇宙人とクッキーを分け合いました。
彼らは友達になりました。
Jan. 26, 2025
Un alieno e una tavoletta di cioccolato
Masha ha comprato una tavoletta di cioccolato.
Mette la tavoletta di cioccolato sul tavolo.
Masha andò in camera sua.
Un'ora dopo Masha tornò.
La tavoletta di cioccolato non c'era più.
Masha iniziò a cercare la tavoletta di cioccolato.
Guardò sotto il tavolo.
La tavoletta di cioccolato non c'era.
Masha guardò nell'armadio.
La tavoletta di cioccolato non c'era.
Masha andò dal gatto.
- Gatto, hai mangiato la mia tavoletta di cioccolato? - chiese Masha.
Il gatto rispose: “Miao”.
Significa: “No, non l'ho mangiata”.
Masha si avvicinò al pappagallo.
- Pulcino, hai mangiato la mia barretta di cioccolato? - chiese Masha.
Il pappagallo urlò:
- No! Il pulcino sta mangiando i semi!
Masha sentì uno strano rumore.
Guardò sotto il divano.
C'era un alieno seduto sotto il divano.
Stava mangiando una barretta di cioccolato.
- Hai mangiato la mia barretta di cioccolato? - chiese Masha.
L'alieno rispose:
- Sì, scusa. Era deliziosa.
Masha non si arrabbiò.
Andò in cucina e prese dei biscotti.
Masha condivise i biscotti con l'alieno.
Sono diventati amici.
Jan. 26, 2025
Ein Außerirdischer und eine Tafel Schokolade
Mascha kaufte eine Tafel Schokolade.
Sie legte die Tafel Schokolade auf den Tisch.
Mascha ging in ihr Zimmer.
Eine Stunde später kam Mascha zurück.
Die Tafel Schokolade war weg.
Mascha begann, nach der Tafel Schokolade zu suchen.
Sie schaute unter den Tisch.
Die Tafel Schokolade war nicht da.
Mascha schaute in den Schrank.
Die Tafel Schokolade war auch nicht da.
Mascha ging zur Katze.
„Katze, hast du meine Schokolade gegessen?„, fragte Mascha.
Die Katze sagte: ‚Miau.“
Das bedeutet: ‘Nein, ich habe sie nicht gegessen.“
Mascha ging zum Papagei.
„Küken, hast du meine Schokolade gegessen?“, fragte Mascha.
Der Papagei schrie:
„Nein! Küken frisst Körner!“
Mascha hörte ein seltsames Geräusch.
Sie schaute unter das Sofa.
Dort saß ein Außerirdischer unter der Couch.
Er aß einen Schokoladenriegel.
„Hast du meinen Schokoladenriegel gegessen?“, fragte Mascha.
Der Außerirdische sagte:
„Ja, tut mir leid. Er war köstlich.“
Mascha war nicht böse.
Sie ging in die Küche und holte ein paar Kekse.
Mascha teilte die Kekse mit dem Außerirdischen.
Sie wurden Freunde.
Jan. 26, 2025
不思議な鍵
アリーナは小さな町に住んでいました。
彼女は森の中を歩くのがとても好きでした。
ある日、アリーナは不思議な鍵を見つけました。
鍵は小道に落ちていました。
アリーナは鍵を拾い上げ、それを見ました。
鍵は金色で、ピカピカ光っていました。
アリーナは、この鍵が何を開けるのか見つけようと決めました。
彼女は森の端にある古い家に行きました。
家のドアは閉まっていました。
ドアには鍵がかかっていた。
アリーナは鍵を錠に差し込んだ。
鍵はぴったりと合った。
ドアが開いた。
家の中は暗かった。
アリーナは懐中電灯をつけた。
部屋の中に、彼女はチェストを見つけた。
チェストにはもうひとつ鍵がかかっていた。
アリーナは鍵でそれを開けようとした。
鍵はまたぴったりと合った。
チェストが開いた。
中には手紙が入っていた。
手紙は古く、少し破れていました。
アリーナは手紙を読みました。
手紙にはこう書かれていました。
「私の鍵を見つけてくれてありがとう。
このチェストは君のものだ。
大切にしてくれ。」
チェストの中にはたくさんの古いコインが入っていました。
アリーナは驚き、そして嬉しくなりました。
チェストを家まで持って帰ることにしました。
鍵で家をロックしました。
これで秘密は守られました。
アリーナはよくこの家に来ました。
お気に入りのものをそこに保管していました。
ここは彼女の秘密の隠れ家となりました。
Jan. 26, 2025
Una strana chiave
Alina viveva in una piccola città.
Le piaceva molto passeggiare nel bosco.
Un giorno Alina trovò una strana chiave.
La chiave giaceva sul sentiero.
Alina raccolse la chiave e la guardò.
La chiave era dorata e lucente.
Alina decise di scoprire cosa apriva questa chiave.
Si recò alla vecchia casa ai margini del bosco.
La porta della casa era chiusa.
C'era una serratura sulla porta.
Alina inserì la chiave nella serratura.
La chiave entrò.
La porta si aprì.
All'interno della casa era buio.
Alina accese la torcia.
Nella stanza vide una cassa.
C'era un'altra serratura sulla cassa.
Alina provò ad aprirlo con la chiave.
La chiave entrò di nuovo.
Il forziere si aprì.
All'interno c'era una lettera.
La lettera era vecchia e un po' strappata.
Alina lesse la lettera.
La lettera diceva:
“Grazie per aver trovato la mia chiave.
Questo scrigno ora è tuo.
Abbi cura di esso”.
Il forziere conteneva molte monete antiche.
Alina era sorpresa e felice.
Decise di riportare il forziere a casa.
Chiuse la casa con la chiave.
Ora era il suo segreto.
Alina veniva spesso in questa casa.
Vi teneva le sue cose preferite.
Questo posto divenne il suo nascondiglio segreto.
Jan. 26, 2025
Une clé étrange
Alina vivait dans une petite ville.
Elle aimait beaucoup se promener dans les bois.
Un jour, Alina trouva une drôle de clé.
La clé était posée sur le chemin.
Alina la ramassa et la regarda.
La clé était dorée et brillante.
Alina décida de découvrir ce que cette clé ouvrait.
Elle se rendit dans la vieille maison à l'orée de la forêt.
La porte de la maison était fermée.
Il y avait un verrou sur la porte.
Alina mit la clé dans la serrure.
La clé s'emboîta.
La porte s'ouvrit.
Il faisait sombre à l'intérieur de la maison.
Alina alluma la lampe de poche.
Dans la pièce, elle vit un coffre.
Il y avait une autre serrure sur le coffre.
Alina essaya de l'ouvrir avec sa clé.
La clé s'emboîta à nouveau.
Le coffre s'ouvrit.
A l'intérieur se trouvait une lettre.
La lettre était vieille et un peu déchirée.
Alina la lut.
La lettre disait :
« Merci d'avoir trouvé ma clé.
Ce coffre est à toi maintenant.
Prends-en soin. »
Le coffre contenait de nombreuses pièces de monnaie anciennes.
Alina est surprise et heureuse.
Elle décida de ramener le coffre à la maison.
Elle ferma la maison avec la clé.
Maintenant, c'était son secret.
Alina venait souvent dans cette maison.
Elle y gardait ses objets préférés.
Cet endroit devint sa cachette secrète.
Jan. 26, 2025
Jan. 26, 2025
Jan. 26, 2025
1) Falls du kein Fleisch isst, kannst du etwas mit Tofu haben.
2) Fliegst du nach Japan im Urlaub? Bitte herbringen mir etwas süsslich!
3) Ich möchte etwas neues lesen, deshalb muss ich zum Buchladen gehen.
4) Sie hat etwas lichtes an dem Himmel gesehen, aber sie weisst nicht ob es ein Stern oder ein Planet war.
5) Brauchst du etwas aus das Büromateriallager?
6) Es ist etwas los mit unser Kühlschrank, weil er ein komisch Rauschen macht.
7) Mein Auto ist los, es fährt nicht mehr.
8) Ich glaube etwas los mit dem Essen ist, weil es nicht gut schmekt.
9) Was ist los mit deinem Komputer? Funktioniert er ganz nicht?
10) Er hat gesagt, dass mit seiner Schwester etwas los ist.
11) Ich muss all dies packen vor meinem Umzug.
12) Ich glaube dies mehr kompliziert als er hat gesagt ist.
13) Dies ist nicht richtig, es musst die andere Weg sind.
14) Sie hat dies mit dem Müll wegwerfen, aber es ist ihr Lieblingsspielzeug von ihre Kindheit.
15) Mein Bruder hat dies von unsere Nachbarin bekommen.
16) Es gibt nun nur eine Klasse in meiner alter Schule.
17) Ich muss nun nach dem Ärzt fahren, aber wir konnen spater uns treffen.
18) Schade, dass der Winter nun schneelos ist.
19) Alle defekt Gemüse sind nun neunzig Prozent rabattiert.
20) Es überrascht mich, dass die Leute nun weniger Haustiere als vor zehn Jahre haben.
21) Ich benutze eine Bettflasche, damit ich warm bleibe.
22) Er trinkt ein Kaffee am Morgen, damit er ihn konzenrieren hilft.
23) Sie bringt ein Badeanzug mit, damit sie im See schwimmen kannt.
24) Ich koche Wasser, damit wir Tee oder Kaffee machen können.
25) Das Eintritt ohne Erwachsene ist verboten, damit die Kinder sicher bleiben.
10:41:04 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)