Sept. 13, 2020
No tengo nada más sino cosas buenas que decir sobre ella. Ella es una persona inteligente, paciente y muy agradable. Mi primera conversación con ella me sentí como si estuviera hablando con una amiga perdido hace mucho tiempo. Honestamente, soy un poco introvertida. Siempre encontré un desafío para conocer gente nueva, así que la idea de hacer esto en un idioma extranjero fue increíblemente intimidante. Pero la actitud amistosa de ella me hizo sentir cómodo hablando en español aunque mi nivel de habilidades es básico. Tuvimos una conversación muy interesante y he aprendido mucho de ella no solo sobre gramática sino también sobre lecciones de vida.
Sept. 13, 2020
1. Ich möchte Deutsch lernen, um eine Fremdsprache zu beherrschen. Zusätzlich möchte ich in der Zukunft einen kurzfristigen Job in Deutschland finden.
2. Mein "Deutschkurs" begann während der Pandemie. Etwas merkwürdige war, dass ich die einzige Studentin war, denn ich entschied Selbstlernen zu machen.
3. Es gefiel mir ziemlich gut. Es wäre besser, wenn ich in eine persönliche Klasse mitmachen könnte. Die aktuelle Einrichtung ist ungewöhnlich wegen der Umstände, jedoch es ist besser als nichts.
4. Am Morgen arbeitete ich bei meinem normalen Job. Gegen 12 Uhr habe ich eine Deutsche Freundin angerufen. Wir sprachen eine Stunde miteinander. Am Abend las ich mein Kursbuch und macht ich einige Aufgaben im Arbeitsbuch.
5. Besonders gut war mir, Struktur zu haben. Ich mochte erneut lernen zu beginnen.
6. Was unangenehm war, dass ich den ganzen Tag an diesen Aufgaben nicht verbringen konnte. Ich fand es schwierig während die Arbeitswoche zu lernen.
Sept. 13, 2020
When I traveled to the Czech Republic a long time ago, I learned some simple Czech. The Czech word for good-bye is "Na shledanou!", which is pronounced in Japanese as "Did you give me an eggplant~?" It sounds like he is singing and asking. That's what I remembered as I ate grilled eggplant for breakfast.
Sept. 12, 2020
Nella mia madrelingua, inglese americano, direi che generalmente la lingua sta sempre cambiando e la maggior parte della gente, pensa che va bene. Inglese ha molte parole di altre lingue, che sono comune. Per esempio, kindergarten, broccoli, e alligator, sono cosi comune, che la gente ci pensano come inglese.
Nei tempi moderni, la lingua è stata influenzato molto del computer, la rete e anche social media. Un'altra forma d'inglese moderno è usare acronimi. Degli esempi sono LOL, BFF e perfino POTUS e FLOTUS a descrivere il presidente e la prima signora degli stati uniti. Quando io penso di un purista di lingua, penso di un insegnato d'inglese, che sempre sta correggendo di tutti. Mia zia era una professoressa d'inglese, e lei è come quello. Dizione, pronuncia e grammatica sono molto importante a lei.
Secondo me, la lingua cambia con i tempi. Ci sarà sempre gente che non piacciono qualunque che sta cambiando. Ma mi sono anche come mia zia, penso che importante di si parla bene.
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Terve!
Minä asun Suomessa ja edes suoritin YKI tentti, mutta minun kielini on huono. Tyon Helsingin Yliopistossa, ja toissä puhun Englantia ja joskus Venäjää. Kun kysyn minusta tyokäverijästani, he puhuvat suomeksi minun kanssa, mutta he puhuvat nopeasti ja käytävät väikejä lauseja. Voin kuuntella ja ymmärtää äänikirjat (esimerkiksi, "Harri Potter" ja "Sinuhe, egyptiläinen"), mutta ei tavallisen puhekielta, en tieda miksi. Joskus kuuntelen ja luen uutisia "yli"-ssä. Ja kaksi tai kolme vuotta sitten, lukin kirjaa "Assurin kehrä". Siksi, tien miten rakentaa zikkurat, mutta viela en voi käyttää Suomea oikeasi.
Korjaakaa minun teksti, kiitos!
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Hello!
This is my first journal in English, mostly to test the system and see how it works, but most likely I'll make some mistakes to amuse the audience)
When I studied at school back in Russia, I didn't like English classes because I didn't understand, why do I need the language, and my teachers were not the friendliest people ever. And later, when I was a student at the University, it was the same... before I realized that all the newest scientific literature is published in English, and the best online courses are in English too.
Now I live in Finland, and English is my main way to communicate with people (my Finnish is awful, but majority of people here speak English perfectly), but I am still bad with small talk and other things which people normally learn as kids.
But hopefully it will improve)
Thank you in advance for your corrections and good luck!
Sept. 12, 2020
Tôi phải nói với bạn một cái gì đó quan trọng.
Hom nay tôi sẽ nấu một cái gì đó ngon.
Bạn có đang đọc một cái gì đó tu vị không?
Chúng ta ăn một cái gì đó nhanh nhé.
Tôi không biết, bạn hỏi tôi một cái gì đó dễ nhé.
Hôm qua anh ấy đã làm việc một cái gì đó mệt.
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Ich finde ein bisschen seltsam, das Wort "wir" zu benutzen, wenn man über die Deutsche, die Brasilianer, die Russe, usw. redet. Ich, zum Beispiel, kann nicht für alle Brasilianer sprechen. Ich weiß, dass es vielleicht nur ein "Ausdruck" ist, aber ich finde es besser, wenn man "manche Brasilianer" oder "einige Brasilianer" benutzt.
Manchmal schreibe ich: "Viele Brasilianer bla bla bla". Dann stoppe ich und denke: Wie kann ich sagen, dass diese Brasilianer sind "viele"? Was bedeutet "viele"? Was ist "viele" für mich? Viele für mich kann nicht viele für anderen Menschen sein. Was ist "viele", wenn wir an dem ganzen Land denken? Das ist ein bisschen "philosophisch", aber ich mag solche Art und Weise, uns selbst nach Dinge zu fragen, die wir... die einige von uns (lol) vielleicht normalerweise nicht denken.
Sept. 12, 2020
Die Luftfeuchtigkeit in vielen Orten in Brasilien ist jetzt sehr niedrig. Das ist sehr schlecht für die Gesundheit. Außerdem gibt es zu viele Feuerscheinwerfer in der sogenannten Pantanal Gebiet. Sagt man so? Feuerscheinwerfer? Ich will sagen, dass es Feuer nicht nur an einem Ort, sondern in vielen verschiedenen Orten gibt. Viele Bäume und Tieren sind gestorben. Es ist bekannt, dass es in Winter Feuer gibt. Es gibt keinen Regen und Pantanal ist ein sehr heißes Gebiet. Winter dort bedeutet nicht, dass es kalt ist, sondern dass es keinen Regen gibt. Auch in den Vereinigten Staaten gibt es viele Feuerscheinwerfer. Dort sind aber viele Menschen gestorben und viele Häuser von dem Feuer zerstört. Der Feuer kommt auch zu großen Städten wie Portland und Los Angeles näher.
https://www.uol.com.br/nossa/reportagens-especiais/pantanal-em-chamas-a-luta-para-salvar-das-cinzas-a-natureza-e-o-turismo/#page7
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Heute meine Frau hat mich gefragt, ob ich ihr ein neues Grammatikbuch kaufen konnte. Viele Leute haben ihr das Buch „Grammatik aktiv A1-B1“ empfohlen. Es scheint, dass das Buch viele gute Grammatikübungen enthält.
Als ich das Buch bei Amazon gesucht hatte, habe ich bemerkt, dass es eine Folge des Buches schon gibt: „Grammatik aktiv B2-C1“. Sofort wusste ich, dass ich mir unbedingt dieses Buch gönnen musste, um mein Deutsch zu verbessern.
Am Montag sollten beide Bücher ankommen und ich freue mich sehr darauf.
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Saudi Arabien är ett land som är mestadels ökenmark. I öknen finns det massor av farliga djur. Det är svårt att hitta en plats att dölja i på tomma öknen. Det är därför man måste bekanta sig bra innan att gå ensamt i öknen.
Det finns många livsfarande skorpioner. Egentligen finns det här i mellan östern, världens mest farliga skorpion, dödsskorpion. Det har en av de starkaste gifterna som kan ha dödlig utgång. De är aktiva på natten och vilar under stenar. Den är grön och har en blå svans. Nar de svider så gör det mycket ont, men om man är försiktigt och lämnar den ensamt så ska den sällan svida dig. Om du hittar en i din hus, så är det bättre att döda den. De kan attackera dig om de känns sig hotade.
Många av världens farligaste ormar finns i mellan östern. Huggormar i norr Saudi Arabien är kategoriserat som livskraftig. De oftast undviker människans samhällen, och gömmer sig också under stenar. De är oftast vid med sandfärgad fläckar. Om man är för närma till en orm så måste man att först inte röra sig. Ormen oftast söker för en utgång att gå ifran när det möts en främling i miljön. Försök att inte låta ormen att känna sig hotad.
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
Why didn’t you post moments before, and now you suddenly post them frequently and that's all in English?
The reason is that my former department requires us to be extremely strict in all aspects and I am afraid I will make some mistakes in doing that, but my current department’s characteristics are not the same as the former’s, so I don’t need to worry about those things too much. As to why I posted all the moments in English, the answer is that I just want to practice my English. Different people have different hobbies and some like to drink, some like to eat, some like to play cards and so on. I used to train myself to get used to fishing, but in the end I found I am not a fishing lover. After I finished my job I usually felt bored and didn’t know what to do. That was a bad feeling. Learning English can’t bring me fame or money (I also don’t think these kinds of things are very important to me) and it can't even bring me joy, but it indeed helps me to kill time and boredom. As an old-man who doesn’t live in an English speaking country and has no native English speakers around me, it’s definitely impossible to learn English well. So, again, the purpose of doing so is just to kill boredom and it turns out that it is really useful. So no matter what you think of me, please forgive me for not paying much attention to your thinking.
Sept. 12, 2020
「センセイの鞄」は30代の女性と彼女の高校時代先生の別なラブストーリーです。「別」と言うですが、一つの違いは主人公達の年違いです。大半の恋愛諸説主人公達が同い年と思います。
この恋愛諸説が別の話題と主人があってから、場面と問題は爽やかです。関係の旅が広げては楽しかった。
実はこの小説は2つの英訳があります。新しい版題名は「Strange Weather in Tokyo」(東京の変な天気)けど、前版の話題は「The Briefcase」(鞄)です。前版の話題はミステリー小説のようだったので、なぜ変えたのか理解できます。新しい話題が話の内容よりもっと似合っていると思います。
Sept. 12, 2020
Yesterday, I just felt like reading foreign news in English during a lunch time.
I chose the journal of New Zealand, which is about some woman in her 20s being forced to come back to NZ from New York due to the pandemic of COVID-19.
I was sympathized with her because she got stuck on her life and went abroad for seeking something to live for. I want to live in NZ instead of her, though.
The word "Kiwis" was suddenly appeared in the texts, and somewhat confusing. I wondered if it means birds or fruits.
Then I could guess that "Kiwis" is the same meaning as "New Zealanders" from the contexts.
I found it true that New Zealanders call themselves "Kiwis" as a nickname after that. This makes me being more crazy about New Zealand.
Someday I want to be one of "Kiwis"!
Sept. 12, 2020
" I have finally got on my way home now.
I'm tired; My feet hurt.
( I worked standing almost 8 hours. ) "
『 ようやく帰宅の途につきました。
疲れました 。足も痛い。』
(ほぼ8時間、立ち仕事だったから…。)
─────
Although you don't say "帰宅の途につく" so much in spoken, I use it this time on purpose.
That's because ...
I intend to show that "I'm writing while I'm getting back home, on my way,"
and ...
"つく" of "帰宅の途につく" has a similar texture to "on" of "(be) on my way home", I feel.
Sept. 12, 2020
Sept. 12, 2020
明日は友達の誕生日のでプレゼントを買っておきます。
Tomorrow is my friend's birthday, so I'll buy a gift.
九月の㏵に試験があるから、今日2時間勉強しておきます。
There is a test on the 22nd of September, so I will study 2 hours today.
明日サッカーの試合があるから, 今夜たくさん夕食を食べておきます。
Tomorrow, there is a soccer match, so I will eat a lot of dinner tonight.
兄はアメリカで買わない車が欲しいです。
My brother wants a car that you can't buy in America.
それは彼女のくれたお土産があります。
That's the souvenir my girlfriend gave me.
それはできない問題です。
That is the problem I cannot do.
02:21:44 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)