heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 5, 2020

0
日本語日記 第13話

今日は、「超時空要塞マクロス」を観る始めました。アニメのシリーズです。アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。でも、二つの間に物語と場面とキャラクターは相当違います。「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメは「超時空要塞マクロス」とつながっています。私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ました。本当の物語を知りたいですので、「マクロス」を観ています。昔から数年前アニメは日本からアメリカに来るのはめちゃくちゃなことです。例えば、アメリカで「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐めています。でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。今この状況は少ないですが、古いアニメの英語訳を避けるのがいいと思います。今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいです。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0
heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

でも、二つの間物語と場面とキャラクターは相当全然違います。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐め方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。

「ロリポップを舐めている」のは字幕だけですか?それとも映像も置き換わっていますか?
「ロリポップ」で意味は通じますが日本では一般的ではありません。

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

少しから全然の間にどんな言葉がありますか?二つの間に違いがありますが、同様なこともあります。

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

映像も置き換わっています。「置き換わる」の言葉を知りませんでした。「ロリポップ」の代わりがありますか?「棒飴」と「ペロペロキャンディー」はどうですか?

tommy's avatar
tommy

Sept. 6, 2020

0

ありがとうございます!私は「Steins;Gate」を観まして好きです。でも続きの「Steins;Gate 0」は気に入りませんでした。多分私の次の投稿は欧米のアニメファンについてと思います。

heavensblade13's avatar
heavensblade13

Sept. 6, 2020

0

日本語日記 第13話


今日は、「超時空要塞マクロス」を観る始めました。


今日は、「超時空要塞マクロス」を観始めました。 今日は、「超時空要塞マクロス」を観始めました。

アニメのシリーズです。


アニメシリーズです。 アニメシリーズです。

アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。


アメリカでこのシリーズの名前は「ROBOTECH」です。 アメリカでの名前は「ROBOTECH」です。

でも、二つの間に物語と場面とキャラクターは相当違います。


でも、二つの間物語と場面とキャラクターは相当全然違います。 でも、二つの間物語と場面とキャラクターは全然違います。

「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメは「超時空要塞マクロス」とつながっています。


「ROBOTECH」のフランチャイズの中で、複数の全然関係ないアニメ「超時空要塞マクロス」とつながって(混ざって)います。 「ROBOTECH」の中で、複数の全然関係ないアニメ「超時空要塞マクロス」とつながって(混ざって)います。

Franchise?

私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ました。


私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ていました。 私は子供の頃、「ROBOTECH」を観ていました。

本当の物語を知りたいですので、「マクロス」を観ています。


本当の物語を知りたいですので、くなって、最近「マクロス」を観ています。 本当の物語を知りたくなって、最近「マクロス」を観ています。

昔から数年前アニメは日本からアメリカに来るのはめちゃくちゃなことです。


昔から数年前アニメは日本からまで?)、日本のアニメがアメリカに来るのはめちゃくちゃなことになります。 昔から数年前まで?)、日本のアニメがアメリカに来るめちゃくちゃなことになります。

「昔から」と「数年前」はそれぞれ、何の時間を示していますか?

例えば、アメリカで「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐めています。


例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の英語訳の中にサンジはロリポップを舐め方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。 例えば、アメリカで放送された「ワンピース」の最初の方で、英訳でサンジはキャンディーを舐めていることになっています。

「ロリポップを舐めている」のは字幕だけですか?それとも映像も置き換わっていますか? 「ロリポップ」で意味は通じますが日本では一般的ではありません。

でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。


でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。 でも原作のアニメで、サンジはタバコを吸っています。

今この状況は少ないですが、古いアニメの英語訳を避けるのがいいと思います。


この状況はこうした間違えは少ないですが、古いアニメの英語訳避けるのた方がいいと思います。 はこうした間違えは少ないですが、古いアニメの英語訳避けた方がいいと思います。

「状況」はやや不自然です。

今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいです。


今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいことです。 今私は日本語だけでアニメを観ますので、私にとってどうでもいいことです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium