Seriyumi's avatar
Seriyumi

Sept. 15, 2024

0
「習慣」と「癖」の違いについて

最近、毎日日記を書くつもりでこのサイトに登録しました。でもまだうまくいかなかった。
言いたいことは、英語でいうと「I want to make writing in Japanese a habit」です。
その文章を訳すと「日本語で書くことを習慣にしたい」だと思ったけど、何か間違ってる気がします。
文法はともかく、「習慣」と「癖」の違いがちょっと曖昧でよく分かりません。
「make a habit」は日本語どう書けばいいでしょうか?

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

「習慣」と「癖」の違いについて

最近、毎日日記を書くつもりでこのサイトに登録しました。

言いたいことは、英語でいうと「IwanttomakewritinginJapaneseahabit」です。

その文章を訳すと「日本語で書くことを習慣にしたい」だと思ったけど、何か間違ってる気がします。

文法はともかく、「習慣」と「癖」の違いがちょっと曖昧でよく分かりません。

Seriyumi's avatar
Seriyumi

Sept. 16, 2024

0
wanderer's avatar
wanderer

Sept. 16, 2024

0

「習慣」と「癖」の違いについて

最近、毎日日記を書くつもりでこのサイトに登録しました。

文法はともかく、「習慣」と「癖」の違いがちょっと曖昧でよく分かりません。

Seriyumi's avatar
Seriyumi

Sept. 16, 2024

0

「makeahabit」は日本語どう書けばいいでしょうか?


「makeahabit」は日本語どう書けばいいでしょうか? 「makeahabit」は日本語どう書けばいいでしょうか?

「makeahabit」は日本語どう書けばいいでしょうか? 「makeahabit」は日本語どう書けばいいでしょうか?

「習慣にする」でいいと思います。

「習慣」と「癖」の違いについて


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近、毎日日記を書くつもりでこのサイトに登録しました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

でもまだうまくいかなかった。


でもまだうまくいかなかったっていない でもまだうまくいっていない

前の文脈から、こちらのが自然かと思いました。

でもまだうまくいかなかったきません でもまだうまくいきません

言いたいことは、英語でいうと「IwanttomakewritinginJapaneseahabit」です。


言いたいこと、英語でいうと「IwanttomakewritinginJapaneseahabit」です。 言いたいこと、英語でいうと「IwanttomakewritinginJapaneseahabit」です。

This sentence has been marked as perfect!

その文章を訳すと「日本語で書くことを習慣にしたい」だと思ったけど、何か間違ってる気がします。


その文章を訳すと「日本語で書くことを習慣にしたい」だと思ったけど、何か間違ってる気がします。 その文章を訳すと「日本語で書くことを習慣にしたい」だと思ったけど、何か間違ってる気がします。

この文章だと、習慣にしたい、と言えます。この文章で、癖と言ったら不自然です。

This sentence has been marked as perfect!

文法はともかく、「習慣」と「癖」の違いがちょっと曖昧でよく分かりません。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium