XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0
Estranheza

Quem já esteve no exterior sabe como é difícil atribuir e reconhecer as coisas. Vc nunca foi num país fora do Brasil, ne? Se você está em outro país e talvez apenas aprendendo o idioma, não saberá os nomes dos bairros e, claro, nem mesmo a sua abreviatura. Talvez no início você nem consiga ver onde está a palavra "leite" em uma caixa de leite. Você nem sabe onde encontrar os laticínios. Se você tiver sorte, reconhecerá uma vaca na caixa e poderá adivinhar. Quando tentei comprar iogurte no Brasil tive que cuspir em casa. O gosto não era o que eu esperava. É o mesmo com todas as áreas da vida. Você começa tudo de novo, comete erros, não ousa fazer nada (por exemplo, pegar um ônibus ou ligar para alguém), e se tiver coragem, será corrigido de novo e de novo. O sabor do kefir é o que você confundiu com iogurte corrigindo você ou um estranho dizendo na bilheteria do museu que você estava na fila errada. Talvez você esteja entrando no ônibus do lado errado. Não se preocupe com isso. Sorria, tente novamente, pergunte novamente, pergunte novamente, diga "Desculpe" 🙏, tente novamente. Você encontrará alguém em todos os países que o ajudará. Quem já esteve em outro país sabe como é. Ele fala devagar e com clareza, não usa abreviações nem as explica, tenta falar com o corpo todo, apresenta as pessoas e onde elas pertencem, diz tudo de 2 maneiras e várias vezes. Se uma palavra não for conhecida, você aprenderá a outra frase dessa forma também. Por saber que as lojas fecharão a partir das 18 horas, trouxe também uma cerveja para vocês. E como ele sabe que grupos de risos são muito estressantes para o chefe que está aprendendo um idioma, ele costuma falar sozinho com você. Mas o mais importante: nunca lhe ocorre que você é burro, porque ele sabe que ser um estranho significa aprender do zero como uma criança.


Wer jemals im Ausland war, weiß wie schwer es ist, Dinge zuzuordnen und wiederzuerkennen. Vc nunca foi num país fora do Brasil, ne? Wenn Du in einem anderen Land bist, und vielleicht die Sprache erst lernst, weißt Du nicht die Namen der Stadtteile und natürlich erstrecht nicht die Abkürzung dafür. Vielleicht kannst Du anfangs auf einer Milchpackung nicht mal erkennen, wo das Wort "Milch" steht. Du weißt nicht mal, wo Du die Milchprodukte findest. Wenn Du Glück hast, erkennst Du eine Kuh auf der Schachtel und kannst raten. Als ich versucht habe, in Brasilien Joghurt zu kaufen, musste ich sie Zuhause ausspucken Der Geschmack war nicht das, was ich erwartet hatte. Genau so ist es mit jedem Bereich des Lebens. Du fängst wieder von vorne an, machst Fehler, traust Dich nicht, etwas zu tun (zum Beispiel einen Bus nehmen oder jemanden anrufen), und wenn Du dich traust, wirst du immer wieder korrigiert Du musst alles fragen...egal ob es der Geschmack von Kefir ist, den Du für Jogurt gehalten hast, der Dich korrigiert, oder ein Fremder, der Dir an der Museumskasse sagt, dass du an der falschen Schlange anstehst. Vielleicht steigst Du auch auf der falschen Seite in den Bus ein. Mach Dir nichts draus. Lächle, Versuch es nochmal, frag nach, frag nochmal nach, sag "Entschuldigung" 🙏, Versuch es nochmal. Du wirst in jedem Land jemanden treffen, der Dir hilft. Ein Mensch, der schon einmal in einem anderen Land war, weiß, wie das ist. Er spricht langsam und deutlich, er benutzt keine Abkürzungen oder erklärt sie, er versucht, mit dem ganzen Körper zu sprechen, er stellt Dir Menschen vor und wohin sie gehören, er sagt alles auf 2 Arten und mehrmals. Falls ein Wort nicht bekannt ist, lernst Du die andere Formulierung auf diese Weise auch. Weil er weiss, dass ab 18 Uhr die Geschäfte geschlossen sind, hat er auch ein Bier für Dich mitgebracht. Und weil er weiß, dass lachende Gruppen sehr anstrengend für den Kopf sind, der eine Sprache lernt, spricht er oft mit Dir allein. Aber das wichtigste: Er kommt nicht auf die Idee, dass Du dumm bist, denn er weiß, dass Fremdsein heisst, ganz neu zu lernen wie ein Kind.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Se você está em outro país e talvez apenas aprendendo o idioma, não saberá os nomes dos bairros e, claro, nem mesmo a sua abreviatura.

Talvez no início você nem consiga ver onde está a palavra "leite" em uma caixa de leite.

Você nem sabe onde encontrar os laticínios.

O gosto não era o que eu esperava.

É o mesmo com todas as áreas da vida.

Talvez você esteja entrando no ônibus do lado errado.

Não se preocupe com isso.

Sorria, tente novamente, pergunte novamente, pergunte novamente, diga "Desculpe" 🙏, tente novamente.

gugajohn's avatar
gugajohn

Jan. 13, 2021

0
XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0

Se você tiver sorte, reconhecerá uma vaca na caixa e poderá adivinhar.

Está correto. Você poderia utilizar "deduzir", em vez de "adivinhar", também. Retirei o "você" para evitar muita repetição.

XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0

OSeja o sabor do kKefir é o, que você confundiu com iogurte corrigindo você oulhe corrige após você ter pensado ser iogurte, ou até mesmo um estranho lhe dizendo na bilheteria do museu que você estava na fila errada.

A frase havia ficado confusa. Sugiro essa reescrita.

XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0

Se uma palavra não for conhecida, você aprenderá a outra frase dessa forma tambémestará aprendendo uma nova forma de dizê-la.

Ficou um pouco confuso para mim o que você gostaria de dizer nessa frase. Analisei a frase em alemão e entendi desse forma (como reescrevi). Seria esse o sentido da frase?

XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0

E como elea sabe que grupos de risorisadas são muito estressantes para oa chefabeça de quem está aprendendo um idioma, elea costuma falar sozinhoa com você.

Não entendi "grupo de risos" (lachende Gruppen). Seriam risadas? Pelo contexto, acredito que o "Kopf" deveria se referir à "cabeça / mente / cérebro" e não à "chefe", correto?
Você poderia dizer "falar a sós", em vez de "sozinha", também.

XUXA's avatar
XUXA

Jan. 13, 2021

0

Estranheza


Quem já esteve no exterior sabe como é difícil atribuir e reconhecer as coisas.


Quem já esteve no exterior sabe como é difícil atribuirdar nome e reconhecer as coisas. Quem já esteve no exterior sabe como é difícil dar nome e reconhecer as coisas.

Acredito que "dar nome" ficaria melhor do que "atribuir", nesse contexto.

Vc nunca foi num país fora do Brasil, ne?


Vc nunca foi num paíspara fora do Brasil, neé? Vc nunca foi para fora do Brasil, né?

Ir (a / para) um país. "Num" estaria incorreto.

Se você está em outro país e talvez apenas aprendendo o idioma, não saberá os nomes dos bairros e, claro, nem mesmo a sua abreviatura.


This sentence has been marked as perfect!

Talvez no início você nem consiga ver onde está a palavra "leite" em uma caixa de leite.


This sentence has been marked as perfect!

Você nem sabe onde encontrar os laticínios.


This sentence has been marked as perfect!

Se você tiver sorte, reconhecerá uma vaca na caixa e poderá adivinhar.


Se você tiver sorte, reconhecerá uma vaca na caixa e poderá adivinhar. Se tiver sorte, reconhecerá uma vaca na caixa e poderá adivinhar.

Está correto. Você poderia utilizar "deduzir", em vez de "adivinhar", também. Retirei o "você" para evitar muita repetição.

Quando tentei comprar iogurte no Brasil tive que cuspir em casa.


Quando tentei comprar iogurte no Brasil tive que cuspi, acabei cuspindo-o ao chegar em casa. Quando tentei comprar iogurte no Brasil, acabei cuspindo-o ao chegar em casa.

Soaria mais natural.

O gosto não era o que eu esperava.


This sentence has been marked as perfect!

É o mesmo com todas as áreas da vida.


This sentence has been marked as perfect!

Você começa tudo de novo, comete erros, não ousa fazer nada (por exemplo, pegar um ônibus ou ligar para alguém), e se tiver coragem, será corrigido de novo e de novo.


Você começa tudo de novo, comete erros, não ousa fazer nada (por exemplo, pegar um ônibus ou ligar para alguém), e, se tiver coragem, seráousa, é corrigido de novo e de novo. Você começa tudo de novo, comete erros, não ousa fazer nada (por exemplo, pegar um ônibus ou ligar para alguém) e, se ousa, é corrigido de novo e de novo.

Acredito que o verbo teria de ser o mesmo, para ter sentido.

O sabor do kefir é o que você confundiu com iogurte corrigindo você ou um estranho dizendo na bilheteria do museu que você estava na fila errada.


OSeja o sabor do kKefir é o, que você confundiu com iogurte corrigindo você oulhe corrige após você ter pensado ser iogurte, ou até mesmo um estranho lhe dizendo na bilheteria do museu que você estava na fila errada. Seja o sabor do Kefir, que lhe corrige após você ter pensado ser iogurte, ou até mesmo um estranho lhe dizendo na bilheteria do museu que você estava na fila errada.

A frase havia ficado confusa. Sugiro essa reescrita.

Talvez você esteja entrando no ônibus do lado errado.


This sentence has been marked as perfect!

Não se preocupe com isso.


This sentence has been marked as perfect!

Sorria, tente novamente, pergunte novamente, pergunte novamente, diga "Desculpe" 🙏, tente novamente.


This sentence has been marked as perfect!

Você encontrará alguém em todos os países que o ajudará.


Você encontrará alguém em todos os países uma pessoa que o ajudará. Você encontrará em todos os países uma pessoa que o ajudará.

Está perfeito. Eu mudei somente para "pessoa" pois acho que na frase *seguinte*, ficaria mais claro se usasse "ela" para retomar essa pessoa (senão, pode-se acabar confundindo com "país", que seria "ele").

Quem já esteve em outro país sabe como é. Ele fala devagar e com clareza, não usa abreviações nem as explica, tenta falar com o corpo todo, apresenta as pessoas e onde elas pertencem, diz tudo de 2 maneiras e várias vezes.


Quem já esteve em outro país sabe como é. Elea fala devagar e com clareza, não usa abreviações nem as explica, tenta falar com o corpo todo, apresenta as pessoas e a onde elas pertencem, diz tudo de 2 maneiras e várias vezes. Quem já esteve em outro país sabe como é. Ela fala devagar e com clareza, não usa abreviações nem as explica, tenta falar com o corpo todo, apresenta as pessoas e a onde elas pertencem, diz tudo de 2 maneiras e várias vezes.

Fiz somente a modificação para "ela" pois achei que ficou difícil de entender o "ele" retomando "alguém em todos os países que o ajudará".

Se uma palavra não for conhecida, você aprenderá a outra frase dessa forma também.


Se uma palavra não for conhecida, você aprenderá a outra frase dessa forma tambémestará aprendendo uma nova forma de dizê-la. Se uma palavra não for conhecida, você estará aprendendo uma nova forma de dizê-la.

Ficou um pouco confuso para mim o que você gostaria de dizer nessa frase. Analisei a frase em alemão e entendi desse forma (como reescrevi). Seria esse o sentido da frase?

Por saber que as lojas fecharão a partir das 18 horas, trouxe também uma cerveja para vocês.


Por saber que as lojas fecharãoestarão fechadas a partir das 18 horas, trouxe tambémela lhe traz uma cerveja para vocês, também. Por saber que as lojas estarão fechadas a partir das 18 horas, ela lhe traz uma cerveja, também.

Também ficou um pouco confuso para mim, mas acredito que dessa forma seja mais compreensível (em vez de "trouxe" - que pareceria uma ação muito pontual).

E como ele sabe que grupos de risos são muito estressantes para o chefe que está aprendendo um idioma, ele costuma falar sozinho com você.


E como elea sabe que grupos de risorisadas são muito estressantes para oa chefabeça de quem está aprendendo um idioma, elea costuma falar sozinhoa com você. E como ela sabe que risadas são muito estressantes para a cabeça de quem está aprendendo um idioma, ela costuma falar sozinha com você.

Não entendi "grupo de risos" (lachende Gruppen). Seriam risadas? Pelo contexto, acredito que o "Kopf" deveria se referir à "cabeça / mente / cérebro" e não à "chefe", correto? Você poderia dizer "falar a sós", em vez de "sozinha", também.

Mas o mais importante: nunca lhe ocorre que você é burro, porque ele sabe que ser um estranho significa aprender do zero como uma criança.


Mas o mais importante: nunca lhe ocorre que você é burro, porque elea sabe que ser um estranhgeiro significa aprender do zero como uma criança. Mas o mais importante: nunca lhe ocorre que você é burro, porque ela sabe que ser um estrangeiro significa aprender do zero como uma criança.

Acredito que "estrangeiro" seria mais ideal, pelo tom do texto.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium