matyldakr's avatar
matyldakr

Jan. 20, 2021

0
일본어 공부

오늘은 일주일만에 일본어를 공부했다. 별 목표가 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다. 공부하고 싶어질 때는 공부를 하고 별로 하고 싶지 않을 때는 안 한다. 작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다. 그런데도 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그럴 때는 내 목표를 생각해서 전혀 안 했다. 하지만 올해는 다시 배우려고 하자 오히려 작년에도 조금이라도 배웠으면 한다.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

일본어 공부


오늘은 일주일만에 일본어를 공부했다.


별 목표가 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다.


별 목표 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다.는 것은 아니다 별 목표 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하는 것은 아니다

글투만 조금 자연스럽게 바꿔드렸습니다. 근데 원래 문장 그대로 쓰셔도 전혀 상관 없을 것 같네요...

공부하고 싶어질 때는 공부를 하고 별로 하고 싶지 않을 때는 안 한다.


작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다.


작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만한국어를 중점으로 배웠는데, 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다. 작년에도 한국어를 중점으로 배웠는데, 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기했었다.

'한국어를 중점으로 배웠는데'가 좀 더 자연스럽습니다. '배웠지만'보다 '배웠는데'가 의미상 더 올바릅니다. '포기하기로 했었다'보다는 '포기했다'가 간결하고 좋은 글입니다.

그런데도 공부하고 싶어질 때가 있었다.


그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다.

무엇을 공부하고 싶은지 모호합니다. 이런 식으로 더 확실하게 써주는 게 좋을 것 같습니다.

그럴 때는 내 목표를 생각해서 전혀 안 했다.


그럴 때 내 목표를 생각해서 전혀 안 했공부하지 않았다. 그럴 때 내 목표를 생각해서 전혀 공부하지 않았다.

더 자연스럽게 고쳤습니다

하지만 올해는 다시 배우려고 하자 오히려 작년에도 조금이라도 배웠으면 한다.


하지만 올해 일본어를 다시 배우려고 하자 오히려니, 작년에 조금이라도 배웠으면 한어야 했나 싶다. 하지만 올해 일본어를 다시 배우려고 하니, 작년에 조금이라도 배웠어야 했나 싶다.

'작년에도 조금이라도 배웠으면 한다' 이 부분은 많이 어색합니다. 나머지 오류들은 minor합니다.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium