Jan. 20, 2021
오늘은 일주일만에 일본어를 공부했다. 별 목표가 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다. 공부하고 싶어질 때는 공부를 하고 별로 하고 싶지 않을 때는 안 한다. 작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다. 그런데도 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그럴 때는 내 목표를 생각해서 전혀 안 했다. 하지만 올해는 다시 배우려고 하자 오히려 작년에도 조금이라도 배웠으면 한다.
별 목표가 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다.는 것은 아니다
별 목표 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하는 것은 아니다
글투만 조금 자연스럽게 바꿔드렸습니다. 근데 원래 문장 그대로 쓰셔도 전혀 상관 없을 것 같네요...
작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만한국어를 중점으로 배웠는데, 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다.
작년에도 한국어를 중점으로 배웠는데, 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기했었다.
'한국어를 중점으로 배웠는데'가 좀 더 자연스럽습니다.
'배웠지만'보다 '배웠는데'가 의미상 더 올바릅니다.
'포기하기로 했었다'보다는 '포기했다'가 간결하고 좋은 글입니다.
그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다.
무엇을 공부하고 싶은지 모호합니다. 이런 식으로 더 확실하게 써주는 게 좋을 것 같습니다.
그럴 때는도 내 목표를 생각해서 전혀 안 했공부하지 않았다.
그럴 때도 내 목표를 생각해서 전혀 공부하지 않았다.
더 자연스럽게 고쳤습니다
하지만 올해는 일본어를 다시 배우려고 하자 오히려니, 작년에도 조금이라도 배웠으면 한어야 했나 싶다.
하지만 올해 일본어를 다시 배우려고 하니, 작년에 조금이라도 배웠어야 했나 싶다.
'작년에도 조금이라도 배웠으면 한다' 이 부분은 많이 어색합니다. 나머지 오류들은 minor합니다.
Feedback
한국어를 정말 잘하시네요. 읽으면서 계속 감탄했습니다.
이미 한국어를 매우 잘 다루시지만, 제가 고쳐드린 대목들만 살펴보시고 고쳐보시면 한국어 사용자와도 구분하기가 아예 불가능할 것으로 보입니다. 파이팅입니다
|
일본어 공부 |
|
오늘은 일주일만에 일본어를 공부했다. |
|
별 목표가 없이 재미 삼아 배우는 언어라서 억지로 공부를 하지 않는다.
별 목표 글투만 조금 자연스럽게 바꿔드렸습니다. 근데 원래 문장 그대로 쓰셔도 전혀 상관 없을 것 같네요... |
|
공부하고 싶어질 때는 공부를 하고 별로 하고 싶지 않을 때는 안 한다. |
|
작년에도 중점으로 한국어를 배웠지만 한국어를 공부하는 데 더 많은 시간을 가지려고 일본어 공부를 포기하기로 했었다.
작년에도 '한국어를 중점으로 배웠는데'가 좀 더 자연스럽습니다. '배웠지만'보다 '배웠는데'가 의미상 더 올바릅니다. '포기하기로 했었다'보다는 '포기했다'가 간결하고 좋은 글입니다. |
|
그런데도 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다. 그런데도 일본어를 공부하고 싶어질 때가 있었다. 무엇을 공부하고 싶은지 모호합니다. 이런 식으로 더 확실하게 써주는 게 좋을 것 같습니다. |
|
그럴 때는 내 목표를 생각해서 전혀 안 했다.
그럴 때 더 자연스럽게 고쳤습니다 |
|
하지만 올해는 다시 배우려고 하자 오히려 작년에도 조금이라도 배웠으면 한다.
하지만 올해 '작년에도 조금이라도 배웠으면 한다' 이 부분은 많이 어색합니다. 나머지 오류들은 minor합니다. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium