kikokun's avatar
kikokun

Oct. 17, 2025

1
The Dodgers Won Today

A young Japanese player called Rouki Sasaki has appeared for the Dodgers like a savior. His fastball exceeds 160 kilometers per hour, but he has given off a rather fragile impression.
I thought his first year in the majors would end without much success, but suddenly he is shining as a relief pitcher.
He now looks remarkably strong and confident.
I’m really looking forward to tomorrow’s game.


ドジャーズに一人の若い日本人が救世主のごとく現れた。球は160kmをこえる速さだが、ひ弱ないめーじがある。今年大リーグに入ったが、さっぱり活躍ができないままで一年が終わるとばかり思っていた。しかし突如、リリーフで大活躍をしだした。すごくたくましく思える。明日の試合も楽しみ

sasaki
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

The Dodgers Won Today

I thought his first year in the majors would end without much success, but suddenly he is shining as a relief pitcher.

He now looks remarkably strong and confident.

I’m really looking forward to tomorrow’s game.

kikokun's avatar
kikokun

Oct. 19, 2025

1

The Dodgers Won Today

A young Japanese player called Rouki Sasaki has appeared for the Dodgers like a savior.

He now looks remarkably strong and confident.

I’m really looking forward to tomorrow’s game.

kikokun's avatar
kikokun

Oct. 19, 2025

1

The Dodgers Won Today


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

A young Japanese player called Rouki Sasaki has appeared for the Dodgers like a savior.


This sentence has been marked as perfect!

ALSO POSSIBLE: A young Japanese playitcher called Rouki Sasaki has appeared for the Dodgers like a savior. ALSO POSSIBLE: A young Japanese pitcher called Rouki Sasaki has appeared for the Dodgers like a savior.

His fastball exceeds 160 kilometers per hour, but he has given off a rather fragile impression.


His fastball exceeds 160 kilometers per hour, butalthough he has given off a rather fragile impression in the past. His fastball exceeds 160 kilometers per hour, although he has given off a rather fragile impression in the past.

“… in the past” would give your your second clause a a frame (of time). Additionally, “although” would convey your attempt to contrast the two ideas more clearly.

ALSO POSSIBLE: His fastball exceeds 160 kilometers per hour, but he has given off adespite the fact he seems rather fragile impression. ALSO POSSIBLE: His fastball exceeds 160 kilometers per hour, despite the fact he seems rather fragile.

I thought his first year in the majors would end without much success, but suddenly he is shining as a relief pitcher.


Because of that, I thought his first year in the majors would end without much success, but suddenly he is shining as a relief pitcher. Because of that, I thought his first year in the majors would end without much successbut suddenly he is shining as a relief pitcher.

“Because of that, …” follows up with your previous sentence; I believe it should improve the flow of your piece. I also added an em dash before the “… but suddenly he is…” part to connect it to the rest of the sentence, as it is a “summarizing clause”

This sentence has been marked as perfect!

He now looks remarkably strong and confident.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I’m really looking forward to tomorrow’s game.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium