langston's avatar
langston

today

11
Ist es gefährlich, einen Fahrrad zu fahren?

Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfall als noch nie gibt. Das klingt mir selsam. Ich bin nach Schweden aus Amerika gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher. Sie haben seinen eingenen Weg. Also, sie teilen nicht die Straße mit den Autos, sondern fahren neben der Straße. Aber es gibt ein Unterschied zwischen den Fahrradwegen in Schweden und in Deutschland. Hier sind die Fahrradwege breit. Sie sind auch beschützt von der Straße. Die Nachrichten hat gesagt, dass das nicht immer so in Deutschland ist.


Today I saw in the news that there are more bike accidents in Germany than ever. That sounds strange to me. I moved from the US to Sweden and here the situation for cyclists is much safer. They have their own path. That is, they don't share the street with cars but rather ride next to the street. But there is one difference between the bike paths in Sweden and in Germany. Here the bike paths are wide. They are also protected from the street. The news said that this is not always so in Germany.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Ist es gefährlich, einen Fahrrad zu fahren?


Ist es gefährlich, einen Fahrrad zu fahren? Ist es gefährlich, Fahrrad zu fahren?

When you're talking about riding a bike in general then it's simply "Fahrrad fahren" without an article. In the same way you can also talking about using other vehicles, like "Bus fahren" or "Auto fahren."

Ist es gefährlich, einen Fahrrad zu fahren? Ist es gefährlich, einen Fahrrad zu fahren?

Ist es gefährlich, Fahrrad zu fahren?

Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfall als noch nie gibt.


Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfaäll alse wie noch nie gibt. Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfälle wie noch nie gibt.

Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfaäll alse (Plural) wie noch nie gibt. Heute habe ich in den Nachrichten gesehen, dass es in Deutschland so viele Fahrradunfälle (Plural) wie noch nie gibt.

Das klingt mir selsam.


Das klingt mir seltsam für mich. Das klingt seltsam für mich.

Das klingt seltsam. / Das finde ich seltsam. / Das scheint mir seltsam. Das klingt seltsam. / Das finde ich seltsam. / Das scheint mir seltsam.

Ich bin nach Schweden aus Amerika gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher.


Ich bin von Amerika nach Schweden aus Amerika gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher. Ich bin von Amerika nach Schweden gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher.

When you talk about moving from one place to another then you should start with your place of origin.

Ich bin aus Amerika nach Schweden aus Amerika gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher. Ich bin aus Amerika nach Schweden gezogen und hier ist die Situation für Fahrradfahrer sehr sicher.

Dein Satz ist (glaube ich) nicht grammatisch falsch, aber im Deutschen wird 99.9% die Reihenfolge "von ... nach ... " benutzt.

Sie haben seinen eingenen Weg.


Sie haben seinihren eingenen Weg. Sie haben ihren eigenen Weg.

The pronoun here needs to be in agreement with "die Fahrradfahrer" (feminine).

Sie haben seinihren eingenen Weg. Sie haben ihren eigenen Weg.

Also, sie teilen nicht die Straße mit den Autos, sondern fahren neben der Straße.


Aber es gibt ein Unterschied zwischen den Fahrradwegen in Schweden und in Deutschland.


Aber es gibt einen Unterschied zwischen den Fahrradwegen in Schweden und in Deutschland. Aber es gibt einen Unterschied zwischen Fahrradwegen in Schweden und Deutschland.

You are making a general statement about bike lanes, so you don't need an article.

Aber es gibt einen Unterschied zwischen den Fahrradwegen in Schweden und in Deutschland. Aber es gibt einen Unterschied zwischen den Fahrradwegen in Schweden und in Deutschland.

Akkusativ: der Unterschied --> es gibt einen Unterschied

Hier sind die Fahrradwege breit.


Sie sind auch beschützt von der Straße.


Sie sind auch bgeschützt von der Straße. Sie sind auch geschützt von der Straße.

The verb "beschützen" implies that there is a person that is protecting them. When it's protected by objects or the situation in general then it's "geschützt."

Sie sind auch beschützt vonvon der Straße abgeschirmt. / Sie sind auch geschützt vor dem Verkehr auf der Straße. Sie sind auch von der Straße abgeschirmt. / Sie sind auch geschützt vor dem Verkehr auf der Straße

Tricky one, I'm not quite certain how I'd put it. I'm guessing that in Sweden there's some physical separation to keep cars to cross over onto the cycling paths?

Die Nachrichten hat gesagt, dass das nicht immer so in Deutschland ist.


Die Nachrichten hatben gesagt, dass das nicht immer so in Deutschlandin Deutschland nicht immer so ist. Die Nachrichten haben gesagt, dass das in Deutschland nicht immer so ist.

Unlike the English word "the news," the German equivalent "die Nachrichten" is actually plural.

DieIn den Nachrichten hatwird gesagt, dass das nicht immer so in Deutschlandin Deutschland nicht immer so ist. In den Nachrichten wird gesagt, dass das in Deutschland nicht immer so ist.

Sorry for all the changes in this one. Sounds like English (or Swedish?) idiom. "The news said that ..." works in English, but not so much in German. Germans would understand it, but not say it like that.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium