LePain's avatar
LePain

Aug. 9, 2021

0
Fin du voyage

Je suis enfin rentrée chez moi. Moi étant épuisée, je pense que c'était l'un des meilleurs voyages de ma vie, grâce aux paysages magnifuques. Des particularités de la région étaient également impressionantes : le raclette, beaucoup de tourists americains, plein d'alpinists etc. En plus, pendant le voyage, j'ai eu de nombreuses occasions de parler français, ce qui m'a encore plus motivée à étudier cette langue de Molière. Merci aux tous les corrigeurs qui m'aident à m'améliorer mon français, j'envisage de travailler davantage dessus.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Fin du voyage

Je suis enfin rentrée chez moi.

LePain's avatar
LePain

Aug. 10, 2021

0

Fin du voyage


This sentence has been marked as perfect!

Je suis enfin rentrée chez moi.


This sentence has been marked as perfect!

Moi étant épuisée, je pense que c'était l'un des meilleurs voyages de ma vie, grâce aux paysages magnifuques.


Moi étantJe suis épuisée, mais je pense que c'était l'un des meilleurs voyages de ma vie, grâce aux paysages magnifuiques. Je suis épuisée, mais je pense que c'était l'un des meilleurs voyages de ma vie, grâce aux paysages magnifiques.

« étant épuisée » indiquerait une relation causale entre le fait d'être épuisé et le fait que ça ait été un des meilleurs voyages de votre vie. Le plus naturel serait une concession avec « mais » ici

Des particularités de la région étaient également impressionantes : le raclette, beaucoup de tourists americains, plein d'alpinists etc.


DCertaines particularités de la région étaient également impressionnantes : lea raclette, beaucoupla foule de touristes ameéricains, plein nombre d'alpinistes etc. Certaines particularités de la région étaient également impressionnantes : la raclette, la foule de touristes américains, le nombre d'alpinistes etc.

Comme vous avez commencé votre énumération par un nom (« raclette ») c'est mieux de continuer comme ça, d'un point de vue stylistique

En plus, pendant le voyage, j'ai eu nombreuses occasions de parler français, ce qui m'a encore plus motivée à étudier cette langue de Molière.


Merci aux tous les corrigeurs qui m'aident à m'améliorer mon français, j'envisage de travailler davantage dessus.


Merci auxà tous les corrigecteurs qui m'aident à m'améliorer mon français, j'envisage de travailler (encore) davantage dessus. Merci à tous les correcteurs qui m'aident à améliorer mon français, j'envisage de travailler (encore) davantage dessus.

« corrigeur » existe, mais dans des cas assez particuliers; le mot le plus commun pour désigner celui qui corrige quelque chose est « correcteur »

En plus, pendant le voyage, j'ai eu de nombreuses occasions de parler français, ce qui m'a encore plus motivée à étudier cette langue de Molière.


En plus, pendant le voyage, j'ai eu de nombreuses occasions de parler français, ce qui m'a encore plus motivée à étudier cettela langue de Molière. En plus, pendant le voyage, j'ai eu de nombreuses occasions de parler français, ce qui m'a encore plus motivée à étudier la langue de Molière.

À moins que vous vouliez donner un effet de style, on utilise simplement l'article défini devant « langue de Molière », car il n'y en a pas une parmi d'autres, c'est par définition une chose unique.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium