Anerneq's avatar
Anerneq

March 27, 2022

0
Zawsze musimy traktować innych prioretytowo...

Dzisiaj przeczytałem tekst na LangCorrect, w którym ktoś napisał, że "nie odpisanie do kogoś odpowiada na krzyk w twarz, że druga osoba wcale nam nie obchodzi". Wcale nie zgadzam się z tym zdaniem.

Nikt nie jest zmuszony ciągle odpisać na wiadomości przez wiele przyczyn. Być może ktoś jest zajęty, nie ma nic do powiedzenia, albo po prostu czuje, że rozmowa się skończyła.

Bardzo boję się osób, które mogłyby podzielić taką myśl. Gdy byłem dzieckiem, byłem otoczony przez takie osoby, które pomyliły moją introwertyczność z nieśmiałością albo niegrzecznością. Zinterpretowały każdy mój nieważny gest za dziwny, albo obraźliwy. Przez takie osoby moje problemy aspołeczności gorszyły się.

Wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych prioretytowo... nawet moim kosztem.

Corrections
6

Zawsze musimy traktować innych prioretyytetowo...

Dzisiaj przeczytałem tekst na LangCorrect, w którym ktoś napisał, że "nie odpisanie do kogokomuś odpowiada na krzykowi w twarz, że druga osoba wcale nams nie obchodzi".

"Odpisać do kogoś" is not standard, but some would use it, probably because of similarity with "napisać do kogoś". I prefer "odpisać komuś". "Odpowiadać" meaning "to be similar" doesn't need "na" (odpowiadać komu?, czemu?.) "Odpowiadać na" means "respond to".

Wcale nie zgadzam się z tym zdaniem.

Nikt nie jest zmuszony ciągle odpisywać na wiadomości przez wieleu przyczynowodów.

The continuous aspect of "odpisywać" matches "ciągle". "Przez wiele przyczyn" is much less used than "z wielu powodów."

Być może ktoś jest zajęty, nie ma nic do powiedzenia, albo po prostu czuje, że rozmowa się skończyła.

Bardzo boję się osób, które mogłyby podzielić taką myśl.

Optionally, you could use "podzielać" - continuous aspect.

Gdy byłem dzieckiem, byłem otoczony przez takie osoby, które pomyliły moją introwertyczność z nieśmiałością albo niegrzecznością.

As in sentence above you can use the progressive verb "myliły" instead of "pomyliły".

Zinterpretowały każdy mój nieważny gest za dziwny, albo obraźliwy.

I would write: "Interpretowały każdy mój najdrobniejszy gest jako dziwny lub obraźliwy." "Zinterpretować - interpretować" - progressive vs perfective aspect. "Interpretować za" is rare, probably old or formal; "interpretować jako" is used often. No comma before "albo", unless it starts an interjection.

Przez takie osoby moje problemy aspołeczności pogorszyły się.

Optionally, instead of "problemy aspołeczności" you can say "problemy z aspołecznością". "Gorszyć się" means "to be scandalized"; "pogorszyć się" means "worsen". You could also use the continuous aspect verb "pogarszać się."

Wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych prioretyytetowo... nawet moim kosztem.

This sentence is correct, but as a conclusion it seems not to follow your line of thoughts. My impression is that your opinion is: "Nie wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych priorytetowo, nawet moim kosztem." Perhaps you ment: "Wydawało mi się (wówczas), że zawsze muszę traktować innych priorytetowo, nawet moim kosztem." This would not express your current opinion, but your state of mind in the past, when you felt the pressure applied by others.

Feedback

Very good!

Continuous vs perfective aspect is an interesting issue in the Polish language. There are pairs of verbs expressing this contrast that differ by a vowel inside or a prefix, but there aren't simple rules (at least I don't know them.)
odpisać (respond in writing one time) - odpisywać (many times)
podzielić (one time) - podzielać (many times when it means to share an opinion), dzielić (many times or gradually when it means "divide")
pomylić (one time) - mylić (many times)
pogorszyć się (one time) - pogarszać się (worsen progressively)

Anerneq's avatar
Anerneq

March 28, 2022

0

Dziękuję bardzo! Zawsze zatrzymam się, by myśleć o jakim aspekcie powinienem użyć w dannej sytuacji, ale czasami popełniam przecież błąd.

W ostatniej linii użyłem czasu teraźniejszego, bo mi się czasem zdarza być w sytuacji podobnej do tej, którą opisałem w tekście. Oczywiście nie jestem już dziecko, więc nie jest tak ciężko, jak w dzieciństwie, ale przecież się zdarza.

Zawsze musimy traktować innych prioretytowo


Dzisiaj przeczytałem tekst na LangCorrect, w którym ktoś napisał, że "nie odpisanie do kogoś odpowiada na krzyk w twarz, że druga osoba wcale nam nie obchodzi".


Dzisiaj przeczytałem tekst na LangCorrect, w którym ktoś napisał, że "nie odpisanie do kogokomuś odpowiada na krzykowi w twarz, że druga osoba wcale nams nie obchodzi".

"Odpisać do kogoś" is not standard, but some would use it, probably because of similarity with "napisać do kogoś". I prefer "odpisać komuś". "Odpowiadać" meaning "to be similar" doesn't need "na" (odpowiadać komu?, czemu?.) "Odpowiadać na" means "respond to".

Wcale nie zgadzam się z tym zdaniem.


This sentence has been marked as perfect!

Nikt nie jest zmuszony ciągle odpisać na wiadomości przez wiele przyczyn.


Nikt nie jest zmuszony ciągle odpisywać na wiadomości przez wieleu przyczynowodów.

The continuous aspect of "odpisywać" matches "ciągle". "Przez wiele przyczyn" is much less used than "z wielu powodów."

Być może ktoś jest zajęty, nie ma nic do powiedzenia, albo po prostu czuje, że rozmowa się skończyła.


This sentence has been marked as perfect!

Bardzo boję się osób, które mogłyby podzielić taką myśl.


Bardzo boję się osób, które mogłyby podzielić taką myśl.

Optionally, you could use "podzielać" - continuous aspect.

Gdy byłem dzieckiem, byłem otoczony przez takie osoby, które pomyliły moją introwertyczność z nieśmiałością albo niegrzecznością.


Gdy byłem dzieckiem, byłem otoczony przez takie osoby, które pomyliły moją introwertyczność z nieśmiałością albo niegrzecznością.

As in sentence above you can use the progressive verb "myliły" instead of "pomyliły".

Zinterpretowały każdy mój nieważny gest za dziwny, albo obraźliwy.


Zinterpretowały każdy mój nieważny gest za dziwny, albo obraźliwy.

I would write: "Interpretowały każdy mój najdrobniejszy gest jako dziwny lub obraźliwy." "Zinterpretować - interpretować" - progressive vs perfective aspect. "Interpretować za" is rare, probably old or formal; "interpretować jako" is used often. No comma before "albo", unless it starts an interjection.

Przez takie osoby moje problemy aspołeczności gorszyły się.


Przez takie osoby moje problemy aspołeczności pogorszyły się.

Optionally, instead of "problemy aspołeczności" you can say "problemy z aspołecznością". "Gorszyć się" means "to be scandalized"; "pogorszyć się" means "worsen". You could also use the continuous aspect verb "pogarszać się."

Zawsze musimy traktować innych prioretytowo, nawet naszym ko


Zawsze musimy traktować innych prioretytowo...


Zawsze musimy traktować innych prioretyytetowo...

Wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych prioretytowo... nawet moim kosztem.


Wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych prioretyytetowo... nawet moim kosztem.

This sentence is correct, but as a conclusion it seems not to follow your line of thoughts. My impression is that your opinion is: "Nie wydaje mi się, że zawsze muszę traktować innych priorytetowo, nawet moim kosztem." Perhaps you ment: "Wydawało mi się (wówczas), że zawsze muszę traktować innych priorytetowo, nawet moim kosztem." This would not express your current opinion, but your state of mind in the past, when you felt the pressure applied by others.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium