fesgtep's avatar
fesgtep

June 15, 2026

2
日本人として漢字を読む

英語と日本語の違いを考えながら、質問が出ました。英語では、字は26だけあるので、子供として、字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもが読めます。少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますから、読めようとします。でも、日本語では漢字がたくさんあるし、覚えるために子供は学校でずっと漢字を勉強しないといけないと聞きました。だから、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?本当なら、大変そうです。

ほかの質問もあります。「少なくとも」はこの文脈で適切な言葉ですか?辞書に調べたら、色々な似ている言葉があったので、一番自然なのはわかりませんでした。よろしくお願いします!


While thinking about the differences between English and Japanese, I had a question. Since there are only 26 characters in English, even as a child, as long as you learn all the characters, you can read anything, even if you may not know what it means. Or at least, since there are so many exceptions and words with difficult pronunciations, you can try to read anything. However, Japanese has Kanji, and I also heard that children have to study Kanji continuously throughout school in order to learn them. Because of this, does that mean that there are times when primary school children or even middle school see words written on signs or in books and, not only can they not understand them, but they also can't even read them? If so, that seems quite hard.

I have another question: is "少なくとも" appropriate in this context? When I looked it up in a dictionary, there were a lot of similar words, so I'm not sure what the most natural fit is. Thanks in advance!

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本人として漢字を読む

でも、日本語では漢字がたくさんあるし、覚えるために子供は学校でずっと漢字を勉強しないといけないと聞きました。

本当なら、大変そうです。

ほかの質問もあります。「

少なくとも」はこの文脈で適切な言葉ですか?

fesgtep's avatar
fesgtep

yesterday

2

本当なら、大変そうです。

ほかの質問もあります。「

少なくとも」はこの文脈で適切な言葉ですか?

よろしくお願いします!

fesgtep's avatar
fesgtep

yesterday

2
40

fesgtep's avatar
fesgtep

yesterday

2

英語と日本語の違いを考えながら、質問が出ました。


英語と日本語の違いを考えながら、質問が出てきました。 英語と日本語の違いを考えながら、質問が出てきました。

英語と日本語の違いを考えながら、質問が出ている時に、疑問が浮かびました。 英語と日本語の違いを考えている時に、疑問が浮かびました。

・ながら is used when two actions happen at the same time. Having a question (wondering) is not an action, so you can't use ながら here. ・「質問」 :something you ask someone   質問する → ask a question 「疑問」: something you feel or think    疑問が浮(う)かぶ、疑問に思う、疑問が生まれる → have a question / wonder / be curious

英語と日本語の違いを考えながら、質問が出したいことが出てきました。 英語と日本語の違いを考えながら、質問したいことが出てきました。

日本人として漢字を読む


This sentence has been marked as perfect!

少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますから、読めようとします。


少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますから、読めようとしが、大体読めます。 例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますが、大体読めます。

少なくともを使いたいなら、 例外や難しい読み方はありますが、少なくとも読めはします。 等が自然だと思います

少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉たくさんありますから読めないこともありますが、少なくとも読もうとします。 例外や難しい読み方がある言葉たくさんありますから読めないこともありますが、少なくとも読もうとします。

I'm not sure which part "at least" modifies, but I guess the correct version is more natural.

少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますから、読めようとしが、読もうとすれば何とか読めます。 少なくとも、例外や難しい読み方がある言葉はたくさんありますが、読もうとすれば何とか読めます。

英語では、字は26だけあるので、子供として、字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもが読めます。


英語では、字は26だけあるので、子供として、字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもすべてが読めます。 英語では、字は26だけので、子供として、字を全部学んだら、意味がつかめなくても、すべてが読めます。

英語では、字は26だけある26字しかないので、子供として、字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもが(ほとんど)なんでも読めます。 英語では、26字しかないので、子供字を全部学んだら、意味がつかめなくても、(ほとんど)なんでも読めます。

・If you haven't learned ~しかない, please look it up. ・この「as」は英語独特の言い方です。日本語で「as」を「として」と訳せるのは以下のような時です。例「I'm saying this as your friend, not as your teacher.」→「教師としてではなく、友達として言ってるんです。」 ・「なにもが」is grammatically incorrect. なんでも is correct. But considering what you said in the next sentence, I think ほとんど or ほとんどなんでも (almost anything) would be better.

英語では、文字の数は26だけあるので、子供として、その文字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもかもが読めます。 英語では、文字の数は26だけので、子供として、その文字を全部学んだら、意味がつかめなくても、なにもかもが読めます。

でも、日本語では漢字がたくさんあるし、覚えるために子供は学校でずっと漢字を勉強しないといけないと聞きました。


でも、日本語は漢字がたくさんあるし、覚えるために子供は学校でずっと漢字を勉強しないといけないと聞きました。 でも、日本語は漢字がたくさんあるし、覚えるために子供は学校でずっと漢字を勉強しないといけないと聞きました。

This sentence has been marked as perfect!

だから、小学生でも中学生でも標識や本で書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?


本当なら、大変そうです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ほかの質問もあります。「


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

少なくとも」はこの文脈で適切な言葉ですか?


少なくとも」はこの文脈適切な言葉ですか? 少なくとも」はこの文脈適切な言葉ですか?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

辞書に調べたら、色々な似ている言葉があったので、一番自然なのはわかりませんでした。


辞書調べたら、色々な似ている言葉があったので、一番自然なのわかりませんでした。 辞書調べたら、色々な似ている言葉があったので、一番自然なのわかりませんでした。

辞書調べたら、色々似ている言葉があったので、一番自然なのはわかりませんでした。 辞書調べたら、色々似ている言葉があったので、一番自然なのはわかりませんでした。

「色々な」(形容詞)は間違いではないですが、副詞として「色々」と言うほうが自然です。

辞書調べたら、色々な似ている言葉があったので、どれが一番自然なのはわかりませんでした。 辞書調べたら、色々な似ている言葉があったので、どれが一番自然なのはわかりませんでした。

よろしくお願いします!


This sentence has been marked as perfect!

日本字として漢字を読む


だから、小学生でも中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?


だから、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?


だからということは、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか? ということは、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?

だからということは、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか? ということは、小学生や中学生でも標識や本などで書かれた言葉は意味がつかめないだけではなく、読み方もわからないことがあるということですか?

その通りです。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium