tosha's avatar
tosha

April 28, 2023

0
Ne pas faire de recherche

Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne. Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissus décoratifs, presque ethniques.
Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût. Pendant une certaine période Desigual a été connu en Italia comme « l'enseigne préféré par toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes après 40 ans aiment beaucoup le style.

Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, il est important souligner la région.
Pendant la même période, le slogan de Desigual était : « la vida es chula », qu’en espagnol devrait signifier : « la vie est belle ».
L'entreprise n'a jamais contrôlé le dialecte local, parce que sinon ils auraient évité d'utiliser le slogan : « chula » est en fait prononcé comme « ciula », que dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », il y a aussi le verbe "ciulare" que signifie "voler" ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuel » !

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne.

tosha's avatar
tosha

April 29, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 29, 2023

434

J’ai recherché l’étymologie du mot « ciula », mais google me donne seulement celle de « ciulare », qui vient probablement du romani « čor », qui vient du sanscrit « caura » (voleur). En italien voler et baiser partagent deux verbes (fottere, inculare), mais en ce moment ton explication m’a donné un peu de doutes, les Espagnols sont arrivés en Lombardie… qui a influencé qui ? La vida es chingona !

Ne pas faire de recherche


Ne pas faire de recherches Ne pas faire de recherches

Desigual est une marque de vêtements née à Barcelone, en Espagne.


This sentence has been marked as perfect!

Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissus décoratifs, presque ethniques.


Le style choisi par l'entreprise se caractérise par les couleurs et les tissuest coloré avec des motifs décoratifs (bariolés), presque ethniques. Le style choisi par l'entreprise est coloré avec des motifs décoratifs (bariolés), presque ethniques.

bariolé = de couleurs vives et diverses (cela irait bien ici)

Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût.


Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange des couleurs et des tissus sans goût. Je trouve leurs vêtements vraiment laids, un mélange de couleurs et de tissus sans goût.

un mélange de (« des » voudrait dire de+les)

Pendant une certaine période Desigual a été connu en Italia comme « l'enseigne préféré par toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes après 40 ans aiment beaucoup le style.


Pendant une certaine période, Desigual a été connue en Italiae comme « l'enseigne préféré pare de toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes aprèsde plus de 40 ans aiment beaucoup lce style. Pendant une certaine période, Desigual a été connue en Italie comme « l'enseigne préférée de toutes les mères », parce que pour des raisons encore inconnues, les femmes de plus de 40 ans aiment beaucoup ce style.

Le préféré DE quelqu'un Dans ces cas-là, on dit « de plus de » ou « de moins de »

Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, il est important souligner la région.


Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, et il est important souligner la région. Il y a au moins dix ans, Desigual a ouvert une boutique dans un centre commercial en Lombardie, et il est important souligner la région.

Pendant la même période, le slogan de Desigual était : « la vida es chula », qu’en espagnol devrait signifier : « la vie est belle ».


Pendant la même période, lLe slogan de Desigual était alors : « la vida es chula », qui en espagnol devrait signifier : « la vie est belle/chouette ». Le slogan de Desigual était alors : « la vida es chula », qui en espagnol signifie : « la vie est belle/chouette ».

« qui » (pronom relatif sujet, ici) ne se contracte jamais (bien qu'à l'oral, cela arrive souvent) Je crois que le slogan a été traduit par « la vie est chouette » en français

L'entreprise n'a jamais contrôlé le dialecte local, parce que sinon ils auraient évité d'utiliser le slogan : « chula » est en fait prononcé comme « ciula », que dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », il y a aussi le verbe "ciulare" que signifie "voler" ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuel » !


L'entreprise n'a jamais contrôlévait pas fait de recherches sur le dialecte local, parce que sinon ils auraient/elle aurait évité d'utiliser lce slogan : « chula » est en faieffet prononcé comme « ciula », quei dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « être un idiot, être naïf », ; il y a aussi le verbe "« ciulare" », quei signifie "« voler" » ou (vulgairement) « avoir un rapport sexuelbaiser » ! L'entreprise n'avait pas fait de recherches sur le dialecte local, parce que sinon ils auraient/elle aurait évité d'utiliser ce slogan : « chula » est en effet prononcé comme « ciula », qui dans les dialectes de l'Italie du Nord signifie « idiot, naïf » ; il y a aussi le verbe « ciulare », qui signifie « voler » ou (vulgairement) « baiser » !

en effet = infatti (confirmation de ce qu'on a dit précédemment) ; en fait = di fatto (en réalité, contrairement à ce qu'on imaginait) Si tu pensais à quelque chose comme "to check the local dialect", le meilleur choix serait ton titre Si c'est vulgaire, allons jusqu'à l'équivalent français qui est « baiser » :-D

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium