ericfournier's avatar
ericfournier

July 29, 2024

1
日本語の日記 (2024年7月28日)

今日は家族と一緒に「桜祭り」というエベントへ行きました。そのエベント、「日本とケベックの親善の協会」という地元の協会が主催しました。とても暑すぎても、多くの人がいました。温泉について、漫画について、お酒について会議がありました。更に、墨絵と習字と茶道のワークショップがあります。私にとって面白そうだったのに、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱すぎました。それで子供の望みによって近い遊び場に行きました。


Aujourd'hui je suis allé avec ma famille dans un évènement appelé "sakura matsuri". Cet évènement était organisé par une organisation locale appelée l'Association d'amitié Québec-Japon. Même s'il faisait très chaud, il y avait beaucoup de gens. Il y avait des conférences sur les onsen, les manga et le saké. Il y avait également des ateliers sur la calligraphie, le sumie et la cérémonie du thé. Même si selon moi ça avait l'air très intéressant, mes enfants voulaient seulement aller dehors pour jouer. Puisque la salle de conférence n'avait pas d'air climatisé, il faisait très chaud à l'intérieur. J'ai donc accepté la requête des enfants et nous sommes allés au parc juste à côté.

Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

ericfournier's avatar
ericfournier

Aug. 3, 2024

1

日本語の日記 (2024年7月28日)

heatedcanine's avatar
heatedcanine

July 29, 2024

0
ericfournier's avatar
ericfournier

July 31, 2024

1

ericfournier's avatar
ericfournier

July 31, 2024

1
kikokun's avatar
kikokun

Aug. 1, 2024

3

日本語の日記 (2024年7月28日)

ericfournier's avatar
ericfournier

July 31, 2024

1
Hyakusai's avatar
Hyakusai

July 31, 2024

0

日本語の日記 (2024年7月28日)

温泉について、漫画について、お酒について会議がありました。

更に、墨絵と習字と茶道のワークショップがあります。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 31, 2024

1

日本語の日記 (2024年7月28日)


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日は家族と一緒に「桜祭り」というエベントへ行きました。


今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ(or に)行きました。 今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ(or に)行きました。

今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。 今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。

今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。 今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。

今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。 今日は家族と一緒に「桜祭り」というベントへ行きました。

今日は家族と一緒に「桜祭(家族で)「桜まつり」というベントへ行に行ってきました。 今日は家族と一緒に(家族で)「桜まつり」というベントに行ってきました。

家族と一緒に = 家族で

そのエベント、「日本とケベックの親善の協会」という地元の協会が主催しました。


そのベント「日本とケベックの親善の協会」という地元の協会が主催しました。 そのベント「日本とケベックの親善の協会」という地元の協会が主催しました。

そのベント「日本とケベックの親善(の)協会」という地元の協会が主催していました。 そのベント「日本とケベックの親善(の)協会」という地元の協会が主催していました。

そのベント、「日本とケベックの親善協会」という地元の協会が主催しました。 そのベント、「日本とケベックの親善協会」という地元の協会が主催しました。

そのベント、「日本とケベックの親善のは「ケベック日本友好協会」という地元の協会団体が主催していました。 そのベントは「ケベック日本友好協会」という地元の団体が主催していました。

そのベント、「日本とケベックの親善の・日本友好協会」という地元の協会団体が主催しました。 そのベント、「ケベック・日本友好協会」という地元団体が主催しました。

とても暑すぎても、多くの人がいました。


とても暑すぎても暑すぎましたが、多くの人がいました。 暑すぎましたが、多くの人がいました。

とても暑すぎてもかったにもかかわらず、多くの人が(来て)いました。 とても暑かったにもかかわらず、多くの人が(来て)いました。

とても暑すぎても、たのですが多くの人がいました。 とても暑すぎたのですが多くの人がいました。

少し自然ではないです。

とても暑すぎてもかったのに、多くの人がいました。 とても暑かったのに、多くの人がいました。

とても暑すぎても、多くかったにもかかわらず、たくさんの人が来ていました。 とても暑かったにもかかわらず、たくさんの人が来ていました。

「とても暑すぎても」という表現は少し不自然です。 =>「とても暑かったけれど」

温泉について、漫画について、お酒について会議がありました。


This sentence has been marked as perfect!

温泉(について)、漫画(について)、お酒について会議がありました。 温泉(について)、漫画(について)、お酒について会議がありました。

「会議」だと真面目なビジネスを連想するので「集会」の方がいいかもしれません。

温泉について、漫画について、お酒について会議の講演がありました。 温泉について、漫画について、お酒についての講演がありました。

「講演」が正しいか分かりませんが、「会議」は違和感があります。

温泉について、漫画について、おや漫画、酒について会議の講演がありました。 温泉や漫画、酒についての講演がありました。

温泉について、漫画について、お、漫画、日本酒について会議の講演がありました。 温泉、漫画、日本酒についての講演がありました。

「温泉について、漫画について、お酒について」と並列で述べる場合は、「ついて」は最後に一回使うだけでよいです。

更に、墨絵と習字と茶道のワークショップがあります。


This sentence has been marked as perfect!

更に、墨絵と習字書道と茶道のワークショップがありました 更に、墨絵と書道と茶道のワークショップがありました

"更に"のかわりに"他にも"という言い方もあります。 「習字」は小学生レベル、中学生以上になるとなぜか「書道」と言います。

更に、墨絵と習字と茶道のワークショップがありました 更に、墨絵と習字と茶道のワークショップがありました

更にまた、墨絵と習字書道と茶道のワークショップがありました また、墨絵と書道と茶道のワークショップがありました

更に、墨絵と習字と墨絵、書道、茶道のワークショップがありますも行われました 墨絵、書道、茶道のワークショップも行われました

墨絵=水墨画 習字=書道

私にとって面白そうだったのに、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。


私にとって面白そうだったのに、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。 私に面白そうだったのに、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。

私にとって面白そうだったのに、子供たちは外で遊びに行きたかっただけですたがるばかりでした 私にとって面白そうだったのに、子供たちは外で遊びたがるばかりでした

私にとって面白そうだったのに、子供たちにとっては外で遊びに行きたかっただけですのことでした 私にとって面白そうだったのに、子供たちにとっては外で遊びに行きたかっただけのことでした

私にとって面白そうだったのにけれど、子供たちは外で遊びに行きたかっただけですたがっていました 私に面白そうだったけれど、子供たちは外で遊びたがっていました

私にとって面白そうだったのにけれど、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。 私に面白そうだったけれど、子供たちは外で遊びに行きたかっただけです。

会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱すぎました。


会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱部屋の中は暑すぎました。 会議の部屋にはエアコンがなかったので部屋の中は暑すぎました。

「熱い」だとシャワーとかお茶とか直接触れる感じがしますね。

会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに室内が熱すぎました。 会議の部屋にはエアコンがなかったので室内が熱すぎました。

会議の部屋 = 会議室

会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱中は暑すぎました。 会議の部屋にはエアコンがなかったので中は暑すぎました。

熱>>>imply 燃やす

会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱すぎました室内はとても暑かったです 会議にはエアコンがなかったので室内はとても暑かったです

会議の部屋にはエアコンがなかったのでうちに熱すぎましたとても暑かったです 会議にはエアコンがなかったのでとても暑かったです

「暑い」は、気温が著しく高い場合に用いるのに対して、「熱い」は、体や物などの温度が著しく高い場合に用います。

それで子供の望みによって近い遊び場に行きました。


それで子供の望みによって近い(or したがって)近くの遊び場に行きました。 それで子供の望みによって(or したがって)近くの遊び場に行きました。

それで子供の望みによって通り近い遊び場に行きました。 それで子供の望み通り近い遊び場に行きました。

れでのため子供の望みによって通り近い遊び場に行きました。 のため子供の望み通り近い遊び場に行きました。

それで子供の望みによって近い遊び場たちの要望を受け入れて、近くの公園に行きました。 それで子供たちの要望を受け入れて、近くの公園に行きました。

それで子供の望みによって近い通り、近くの遊び場に行きました。 それで子供の望み通り、近くの遊び場に行きました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium