April 26, 2020
イギリスの俗語3
こんにちは!
これはちいさいレッソンです。今日、焦点 は「Dodgy」があります。
「Dodgy」何なのか?全体的、「Dodgy」は「怪しい」意味します。
文脈は意味をちょっと変えいます。時々、意味は気が軽いです。例えば、カレーを食べて具合が悪くなった人は「That curry was dodgy」と言えます。でも、暗い裏通りを見つけれぼ人は「That alleyway looks dodgy」と言えます。 すれば、「Dodgy」の意味は気が深刻です。
知っている限り、「怪しい」の意味は同様に変通自在。でも、意味は丁度同じゅうしません。
Hello!
This is a small lesson. Today, the focus is on “Dodgy”.
What is “Dodgy”? Overall, "Dodgy" means "ayashii".
The context changes the meaning a bit. Sometimes, the meaning is light-hearted. For example, if you eat curry and feel ill, you can say, "That curry was dodgy". But, if you discover a dark alleyway, you can say, "That alleyway looks dodgy". In that context, the meaning of "Dodgy" is more serious.
As far as I know, the meaning of “ayashii” is similarly adaptable. However, the meaning is not exactly the same.
これはちいさ短いレッソスンです。
これは短いレッスンです。
今日、焦点 は「Dodgy」がありますに注目しましょう。
今日は「Dodgy」に注目しましょう。
全体的たいていの場合、「Dodgy」は「怪しい」の意味しまです。
たいていの場合、「Dodgy」は「怪しい」の意味です。
文脈は意味をちょっと変えいます。
文脈は意味をちょっと変えます。
時々、意味は気が軽いでということにもなります。
時々、意味は気が軽いということにもなります。
すればこの場合、「Dodgy」の意味は気が深刻です。
この場合、「Dodgy」の意味は深刻です。
知っている限り、「怪しい」の意味はと同様に変通幻自在。
知っている限り、「怪しい」の意味と同様に変幻自在。
でも、意味は丁度同じゅうし全く同じ意味ではありません。
でも、全く同じ意味ではありません。
|
イギリスの俗語3 |
|
イギリスの俗語3 |
|
こんにちは! |
|
これはちいさいレッソンです。
これは |
|
今日、焦点 は「Dodgy」があります。
今日 |
|
「Dodgy」何なのか? |
|
全体的、「Dodgy」は「怪しい」意味します。
|
|
文脈は意味をちょっと変えいます。
文脈は意味をちょっと変え |
|
時々、意味は気が軽いです。
時々、意味は気が軽い |
|
例えば、カレーを食べて具合が悪くなった人は「That curry was dodgy」と言えます。 |
|
でも、暗い裏通りを見つけれぼ人は「That alleyway looks dodgy」と言えます。 |
|
すれば、「Dodgy」の意味は気が深刻です。
|
|
知っている限り、「怪しい」の意味は同様に変通自在。
知っている限り、「怪しい」の意味 |
|
でも、意味は丁度同じゅうしません。
でも、 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium