wolf's avatar
wolf

Dec. 8, 2019

0
Bonjour

Je suis Wolf, j’ai 21 ans. Je dois apprendre Français pour l’école.
Je dois ecrire une lettre ce semestre.
Je ne suis pas bien.
Je vais essayer écrire souvent ici.
Merci, au revoir!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bonjour

Je suis Wolf, j’ai 21 ans.

Merci, au revoir!

Bonjour

Je suis Wolf, j’ai 21 ans.

Bonjour


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je suis Wolf, j’ai 21 ans.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je dois apprendre Français pour l’école.


Je dois apprendre Fle français pour l’école. Je dois apprendre le français pour l’école.

Don't forget the article: we say "apprendre LE français"! ;) Also, in French we don't use capital letters at the beginning of language names. (Sometimes we need them for nationalities but it's a bit complicated, I'm sure you can look up the rules on the Internet!)

Je dois apprendre Fle français pour l’école. Je dois apprendre le français pour l’école.

Adjectives and language names are always written in lowercase.


Je dois ecrire une lettre ce semestre.


Je dois eécrire une lettre ce semestre. Je dois écrire une lettre ce semestre.

Just the acute accent on "écrire"

Je dois eécrire une lettre ce semestre. Je dois écrire une lettre ce semestre.

Je ne suis pas bien.


Je ne suais pas bien. comment faire./Je trouve cela difficile. Je ne sais pas comment faire./Je trouve cela difficile.

In this context, "Je ne suis pas bien" doesn't sound very natural in French (or at least not very formal). You could use one of the sentences I suggested to express the idea that writing a letter in French is difficult to you.

Je ne suis pas bieon. Je ne suis pas bon.

"Je ne suis pas bien" = I am feeling kinda sick, in colloquial French "je ne suis pas bon" = I'm not good (at something)

Je vais essayer écrire souvent ici.


Je vais essayer d'écrire souvent ici. Je vais essayer d'écrire souvent ici.

"try TO do something" is "essayer DE faire quelque chose". (and "de" becomes d with an apostrophe before a vowel-initial word like "écrire").

Je vais essayer d'écrire souvent ici. Je vais essayer d'écrire souvent ici.

Merci, au revoir!


Merci, au revoir ! Merci, au revoir !

Ponctuation rules in French are a slightly different but don't worry too much, even French people don't usually know all of them. In this case you need a space before the ! exclamation mark. This rule also applies to most two-part symbols, such as ; : and ?

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium