April 11, 2020
Empecé a jugar el juego de Pokémon en español hace dos días para practicar la comprensión lectora. He estado soprendido por las palabras que se encuentran en un juego para los niños. Por ejemplo, se dijo la palabra "caprichoso." Buscé la traducción y la palabra en inglés es "capricious," una palabra que no sabía.
Quizás esta palabra se diga más en español que inglés. Es posible también que se dice mas en españa. El juego usa la conjugación de vosotros, que me hace creer que es una traducción de españa más que latinoamerica. Estoy seguro que hay palabras que se usan más en inglaterra que en los estados unidos (posiblemente aún "capricious"), entonces hace sentido que hay palabras así entre españa y latinoamerica.
O quizás los niños que hablan español tengan un vocabulario sorprendentemente largo.
Palabras nuevas
Empecé a jugar eal juego de Pokémon en español hace dos días para practicar la comprensión lectora.
Empecé a jugar al juego de Pokémon en español hace dos días para practicar la comprensión lectora.
HMe estadohan soprendido por las palabras que se encuentran en un juego para los niños.
Me han soprendido las palabras que se encuentran en un juego para niños.
Por ejemplo, se dijosalía la palabra "caprichoso."
Por ejemplo, se salía la palabra "caprichoso."
Buscé la traducción y la palabra en inglés es "capricious," una palabra que no sabía.
Quizás esta palabra se diga más en español que inglés.
Es posible también que se dicega maás en eEspaña.
Es posible también que se diga más en España.
El juego usa la conjugación de vosotros, que me hace creer que es una traducción de eEspaña máas que de latinoamerica.
El juego usa la conjugación de vosotros, que me hace creer que es una traducción de España mas que de latinoamerica.
Estoy seguro que hay palabras que se usan más en iInglaterra que en los eEstados uUnidos (posiblemente aún "capricious"), entonces hactiene sentido que haya palabras así entre eEspaña y latinoamerica.
Estoy seguro que hay palabras que se usan más en Inglaterra que en los Estados Unidos (posiblemente "capricious"), entonces tiene sentido que haya palabras así entre España y latinoamerica.
O quizás los niños que hablan español tengan un vocabulario sorprendentemente largamplio.
O quizás los niños que hablan español tengan un vocabulario sorprendentemente amplio.
Feedback
Caprichoso es una palabra bastante común. Creo que una traducción más común sería whimsical.
|
Buscé la traducción y la palabra en inglés es "capricious," una palabra que no sabía. This sentence has been marked as perfect! |
|
Quizás esta palabra se diga más en español que inglés. This sentence has been marked as perfect! |
|
Es posible también que se dice mas en españa.
Es posible también que se di |
|
El juego usa la conjugación de vosotros, que me hace creer que es una traducción de españa más que latinoamerica.
El juego usa la conjugación de vosotros, que me hace creer que es una traducción de |
|
Palabras nuevas This sentence has been marked as perfect! |
|
Empecé a jugar el juego de Pokémon en español hace dos días para practicar la comprensión lectora.
Empecé a jugar |
|
He estado soprendido por las palabras que se encuentran en un juego para los niños.
|
|
Por ejemplo, se dijo la palabra "caprichoso."
Por ejemplo, se |
|
Estoy seguro que hay palabras que se usan más en inglaterra que en los estados unidos (posiblemente aún "capricious"), entonces hace sentido que hay palabras así entre españa y latinoamerica.
Estoy seguro que hay palabras que se usan más en |
|
O quizás los niños que hablan español tengan un vocabulario sorprendentemente largo.
O quizás los niños que hablan español tengan un vocabulario sorprendentemente |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium