Anonymous123456789's avatar
Anonymous123456789

Jan. 12, 2026

0
Mon récit de mon rêve de parler français en Russie

Cela est la deuxième partie de mon histoire.

Je dis au diseur de bonne aventure que je paya son assistant pour rendre service.
« Je lui ai donné le pain. »
Je le dis en français. En fait, je pense que c'est à cause que je supposait que personne ne parle anglais en Russie. Alors, il doit logiquement parler le français ! C'est la logique folle des rêves, n'est-ce pas ? Il ne dit rien, mais je compris qu'il comprit.

Il commença à me donner des trucs étranges, des trucs alimentaires. Il les plaça à une boite en polystyrène. Quelques trucs furent comme dentrifice du tube. Comme tous les rêves, il n'y avait pas une fin vraie; il s'arrêta simplement. Puis, je me réveillai.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Je le dis en français.

C'est la logique folle des rêves, n'est-ce pas ?

Il ne dit rien, mais je compris qu'il comprit.

Il commença à me donner des trucs étranges, des trucs alimentaires.

Anonymous123456789's avatar
Anonymous123456789

Jan. 13, 2026

0

Mon récit de mon rêve de parler français en Russie


Cela est la deuxième partie de mon histoire.


Cela est'est/Ceci est/Voici la deuxième partie de mon histoire. C'est/Ceci est/Voici la deuxième partie de mon histoire.

In a pinch I'd write "ceci" here, since you're talking about something close to you and your readers

Je dis au diseur de bonne aventure que je paya son assistant pour rendre service.


Je dis au diseur de bonne aventure que je'avais payaé son assistant pour rendrle service. Je dis au diseur de bonne aventure que j'avais payé son assistant pour le service.

"rendre service" means to help in an informal way, give a hand

« Je lui ai donné le pain. »


« Je lui ai donné ledu pain. » « Je lui ai donné du pain. »

Je le dis en français.


This sentence has been marked as perfect!

En fait, je pense que c'est à cause que je supposait que personne ne parle anglais en Russie.


En fait, je pense que c'est à causparce que je supposaits que personne ne parleait anglais en Russie. En fait, je pense que c'est parce que je supposais que personne ne parlait anglais en Russie.

"à cause que" is highly literary and old-fashioned; nowadays everyone would use "parce que", even in a book -s never ever is an 1PS ending in the imparfait => je supposaiS, tu supposaiS, il/elle/on supposaiT Sequence of tenses => parlait

Alors, il doit logiquement parler le français !


Alors, il doevait logiquement parler le français ! Alors, il devait logiquement parler le français !

"dois" is a present form

C'est la logique folle des rêves, n'est-ce pas ?


This sentence has been marked as perfect!

Il ne dit rien, mais je compris qu'il comprit.


This sentence has been marked as perfect!

Il commença à me donner des trucs étranges, des trucs alimentaires.


This sentence has been marked as perfect!

Il les plaça à une boite en polystyrène.


Il les plaça àdans une boite en polystyrène. Il les plaça dans une boite en polystyrène.

Inside a box = DANS une boîte

Quelques trucs furent comme dentrifice du tube.


Quelques trucs furent commeressemblaient à du dentrifrice duen tube. Quelques trucs ressemblaient à du dentifrice en tube.

to look like = ressembler (even better here) Indefinite quantity of something uncountable = de [+le/la] => DU dentifrice toothpaste in a tube = dentifrice EN tube

Comme tous les rêves, il n'y avait pas une fin vraie; il s'arrêta simplement.


Comme dans tous les rêves, il n'y avait pas une fin vraiede véritable fin ; il s'arrêta simplement. Comme dans tous les rêves, il n'y avait pas de véritable fin ; il s'arrêta simplement.

Absolute negation = pas de => pas DE véritable fin Space before and after ; : ? ! « » %

Puis, je me réveillai.


PuisEnfin, je me réveillai. Enfin, je me réveillai.

finally (last element or step in a narrative) = enfin

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium