Eowyn_Hiraeth's avatar
Eowyn_Hiraeth

March 7, 2020

0
Muchas cosas de hacer

Hace dos meses que ya no he practicado idiomas y me echan de menos. Recientemente tuve la oportunidad de pasar mucho más tiempo sobre lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé! Pero hay tantas cosas que me gustan hacer que nunca tengo suficientemente tiempo para hacer todas, así que ahora por ejemplo casi no escribo más. Fortunadamente, ¡hay LangCorrect! También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, pero no me di cuenta imediatamente de qué estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en castellano! Pero fue divertido. :D

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

Pero fue divertido.

:D

Eowyn_Hiraeth's avatar
Eowyn_Hiraeth

March 7, 2020

0

:D

Eowyn_Hiraeth's avatar
Eowyn_Hiraeth

March 7, 2020

0

Muchas cosas de hacer


Muchas cosas depor hacer Muchas cosas por hacer

Muchas cosas dque hacer Muchas cosas que hacer

Hace dos meses que ya no he practicado idiomas y me echan de menos.


HDesde hace dos meses que ya no he practicado idiomas y me echan de menosno estudio idiomas y es algo extraño hacer. Desde hace dos meses no estudio idiomas y es algo extraño hacer.

Hace ya dos meses que ya no he practicado idiomas y me echan de menos. Hace ya dos meses que ya no practico idiomas y me echan de menos.

"me echan de menos", quiere decir que "los idiomas te echan de menos a ti". No estoy seguro que quiseras decir eso (es totalmente factible a modo humorístico en este contexto). Si querías decir "que tú echas de menos los idiomas" sería "los echo de menos".

Recientemente tuve la oportunidad de pasar mucho más tiempo sobre lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé!


Recientemente tuve lHace poco surgió una oportunidad de pasar mucho más tiempo sobrehaciendo lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé! Hace poco surgió una oportunidad de pasar mucho más tiempo haciendo lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé!

Aquí es mejor decir "surgió una oportunidad", dado que escribes en la siguiente oración que la tomaste. Si quisieras dejar la primera parte de la oración con "tuve la oportunidad", yo quitaría la segunda parte ("y obviamente la tomé).

Recientemente tuveme dieron la oportunidad de pasar mucho más tiempo sobrehaciendo lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé! Recientemente me dieron la oportunidad de pasar mucho más tiempo haciendo lo que me gusta hacer, !y obviamente la tomé!

"tuve la oportunidad" normalmente tiene la connotación de que aprovechaste esa oportunidad. "Dar la oportunidad" es que te dieron a elegir. Creo que queda mejor con la parte final de tu frase.

Pero hay tantas cosas que me gustan hacer que nunca tengo suficientemente tiempo para hacer todas, así que ahora por ejemplo casi no escribo más.


PerSin embargo hay tantas cosas que me gustandisfruto hacer, que nunca tengo suficientemente tiempo para hacerel tiempo suficiente para todas, así que ahora por ejemplo casi no escribo más.tengo tiempo para escribir. Sin embargo hay tantas cosas que disfruto hacer, que nunca tengo el tiempo suficiente para todas, así que ahora por ejemplo casi no tengo tiempo para escribir.

Pero hay tantas cosas que me gustan hacer que nunca tengo tiempo suficientemente tiempo para hacer todas, así que ahora por ejemplo casi nounca escribo más. Pero hay tantas cosas que me gustan hacer que nunca tengo tiempo suficientemente para hacer todas, así que ahora por ejemplo casi nunca escribo.

Fortunadamente, ¡hay LangCorrect!


FAfortunadamente, ¡hayexiste LangCorrect! Afortunadamente, ¡existe LangCorrect!

FAfortunadamente, ¡hayexiste LangCorrect! Afortunadamente, ¡existe LangCorrect!

También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, pero no me di cuenta imediatamente de qué estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en castellano!


También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, persin embargo no me di cuenta ide inmediatamenteo de quée estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en castellanoEspaña! También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, sin embargo no me di cuenta de inmediato de que estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en España!

"Que" lleva tilde cuando se emplea en una pregunta (directa o indirecta) y también en exclamaciones, lo cual aquí no es el caso. Pequeña nota, el idioma castellano (o simplemente español) se refiere tanto al español de España como al español que se habla en Sudamérica.

También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, pero no me di cuenta imediatamtarde en darme cuentea de qué estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en castellano! También pude leer una novela en español de Julio Cortázar, pero no me tarde en darme cuenta de qué estaba escrita en español sudamericano, ¡y aprendí algunas palabras que no se dicen en castellano!

Pero fue divertido.


This sentence has been marked as perfect!

:D


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium