today
Vendredi, treize mars
Il y a longtemps j’ai vu un mème qui circulait par les réseaux sociaux qui montrait les bâtiments de différents magasins et restaurants pendant les années quatre-vingt-dix et maintenant. Dans toutes les comparaisons, on pouvait apprécier la même tendance ; dans les fotos des années quatre-vingt dix, il y a beaucoup de couleurs et de style, mais maintenant il y a beaucoup de gris et la même forme monolithique. Selon les discussions de ce mème-là, il y a une tendance à perdre les styles de l’architecture à faveur de dessins “classiques” (si on peut être très sympa) pour que le bâtiment ait un meilleur prix quand il est revendu.
Je peux comprendre cet argument, bien sûr, et j’y trouve quelque sens. Mais je me demande aussi comment est-ce qu’on peut différencier cette tendance d’un mouvement “organique”. Le style, n’importe dans quel domaine on parle, est dans un état de flux constant. La mode, l’architecture, la littérature, même la nourriture, tous les domaines montrent des changements constants. Comment savoir que certaine tendance est par des influences culturelles “réelles” ou par le marché d’immobilier ?
Merci d’avoir lu mon texte aujourd’hui ! À demain !
L’architecture : Est-ce que tous les bâtiments sont égaux ma
Vendredi, treize mars
Il y a longtemps j’ai vu un mème qui circulaint pasur les réseaux sociaux qui montrait les bâtiments de différents magasins et restaurants pendant les années quatre-vingt-dix et maintenant.
"circulant" (present participle) to avoid two relatives following each other
All apps, social networks, websites etc require the preposition "sur" => SUR Instagram, SUR LangCorrect, SUR Google Meet etc
"circuler PAR" would basically mean "traverser"
Dans toutes les comparaisons, on pouvait appréciremarquer la même tendance ; dans: sur les fphotos des années quatre-vingt dix, il y a beaucoup de couleurs et de style, mais maintenant il y a beaucoup de gris et la même forme monolithique.
"apprécier" means "to enjoy", or to estimate/recognize something at its true value
Photos/pictures are considered surfaces, so we use "sur" for these as well
Selon les discussions desur ce mème-là, il y aexiste une tendance à perdre les styles de l’l'uniformisation architecture àale en faveur de dessigns “« classiques” (si on peut être très sympa) pour » (pour être gentil) afin que les bâtiment ait un meilleur prix quand il est revendus soient revendus plus chers/à un meilleur prix.
"il existe" to avoid repeating "il y a" too much
"uniformisation" would be a shorter way to convey the idea you want to express
EN faveur (de quelque chose)
"un dessin" is a drawing; if you mean "a deSIGN", it would be "un design" or "une conception" in French
French quotation marks = « »
to put it politely, to be polite = pour être gentil ; pour le dire gentiment/poliment
the buildingS = leS bâtiments
I've changed the end for something more natural and elegant
Je peux comprendre cet argument, bien sûr, et j’y trouve quelque sensil me paraît assez logique.
"quelque" meaning "any" is extremely literary and old-fashioned in French
il me paraît (assez) logique = it makes (some) sense to me
Mais je me demande aussi comment est-ce qu’on peut différencier cette tendance d’un mouvement “organique”naturel.
"comment on peut" would be shorter and stylistically better
If you mean a spontaneous, natural movement happening by itself, then "naturel" would be the best pick
Le style, n’dans n'importe dans quel domaine on parle, est dans un état deun flux constant.
"en état de flux" would be quite an odd phrasing, since "un état" is by definition something static, given, situation, while "un flux" is something moving
La mode, l’architecture, la littérature, même la nourriture, tous les domaines gastronomie/cuisine : tous les domaines sont en évolution constante/changent constamment/montrent des changements constants.
Style, culinary art applied to food is "gastronomie" or "cuisine"
I've suggested two better alternatives for the end
Merci d’avoir lu mon texte d'aujourd’hui !
The text you wrote today = le texte D'aujourd'hui
À demain !
|
L’architecture : Est-ce que tous les bâtiments sont égaux ma This sentence has been marked as perfect! |
|
Vendredi, treize mars Vendredi |
|
Il y a longtemps j’ai vu un mème qui circulait par les réseaux sociaux qui montrait les bâtiments de différents magasins et restaurants pendant les années quatre-vingt-dix et maintenant. Il y a longtemps j’ai vu un mème "circulant" (present participle) to avoid two relatives following each other All apps, social networks, websites etc require the preposition "sur" => SUR Instagram, SUR LangCorrect, SUR Google Meet etc "circuler PAR" would basically mean "traverser" |
|
Dans toutes les comparaisons, on pouvait apprécier la même tendance ; dans les fotos des années quatre-vingt dix, il y a beaucoup de couleurs et de style, mais maintenant il y a beaucoup de gris et la même forme monolithique. Dans toutes les comparaisons, on pouvait "apprécier" means "to enjoy", or to estimate/recognize something at its true value Photos/pictures are considered surfaces, so we use "sur" for these as well |
|
Selon les discussions de ce mème-là, il y a une tendance à perdre les styles de l’architecture à faveur de dessins “classiques” (si on peut être très sympa) pour que le bâtiment ait un meilleur prix quand il est revendu. Selon les discussions "il existe" to avoid repeating "il y a" too much "uniformisation" would be a shorter way to convey the idea you want to express EN faveur (de quelque chose) "un dessin" is a drawing; if you mean "a deSIGN", it would be "un design" or "une conception" in French French quotation marks = « » to put it politely, to be polite = pour être gentil ; pour le dire gentiment/poliment the buildingS = leS bâtiments I've changed the end for something more natural and elegant |
|
Je peux comprendre cet argument, bien sûr, et j’y trouve quelque sens. Je peux comprendre cet argument, bien sûr, et "quelque" meaning "any" is extremely literary and old-fashioned in French il me paraît (assez) logique = it makes (some) sense to me |
|
Mais je me demande aussi comment est-ce qu’on peut différencier cette tendance d’un mouvement “organique”. Mais je me demande aussi comment "comment on peut" would be shorter and stylistically better If you mean a spontaneous, natural movement happening by itself, then "naturel" would be the best pick |
|
Le style, n’importe dans quel domaine on parle, est dans un état de flux constant. Le style, "en état de flux" would be quite an odd phrasing, since "un état" is by definition something static, given, situation, while "un flux" is something moving |
|
La mode, l’architecture, la littérature, même la nourriture, tous les domaines montrent des changements constants. La mode, l’architecture, la littérature, même la Style, culinary art applied to food is "gastronomie" or "cuisine" I've suggested two better alternatives for the end |
|
Comment savoir que certaine tendance est par des influences culturelles “réelles” ou par le marché d’immobilier ? |
|
Merci d’avoir lu mon texte aujourd’hui ! Merci d’avoir lu mon texte d'aujourd’hui ! The text you wrote today = le texte D'aujourd'hui |
|
À demain ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium