hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 1, 2024

0
wakatte.tv

最近「wakatte.tv」という大学生を対象にインタビューするチャンネルを見つけた。
面白いは面白いけど、Youtuberの質問は鋭すぎて、そのまま遠慮なくずけずけ質問しても本当に大丈夫?ってよく考える。
例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接にカップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。
許可を取って、劇的な効果を効かせるために、インタビューされる出演者と疎通しといたことがあるかなと思う。
けど、それでも、マジで嫌われないの?わからないけど。

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

wakatte.tv

最近「wakatte.tv」という大学生を対象にインタビューするチャンネルを見つけた。

ってよく考える。

けど、それでも、マジで嫌われないの?

わからないけど。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 2, 2024

0
yuli's avatar
yuli

Nov. 2, 2024

0
hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 2, 2024

0
yuli's avatar
yuli

Nov. 3, 2024

0

wakatte.tv

最近「wakatte.tv」という大学生を対象にインタビューするチャンネルを見つけた。

面白いは面白いけど、Youtuberの質問は鋭すぎて、そのまま遠慮なくずけずけ質問しても本当に大丈夫?

ってよく考える。

けど、それでも、マジで嫌われないの?

わからないけど。

hitomisaka's avatar
hitomisaka

Nov. 2, 2024

0

wakatte.tv


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近「wakatte.tv」という大学生を対象にインタビューするチャンネルを見つけた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

面白いは面白いけど、Youtuberの質問は鋭すぎて、そのまま遠慮なくずけずけ質問しても本当に大丈夫?


This sentence has been marked as perfect!

面白いは面白いけど、Youtuberの質問鋭すぎて、そのままんなに遠慮なくずけずけ質問しても本当に大丈夫? 面白いは面白いけど、Youtuberの質問鋭すぎて、そんなに遠慮なくずけずけ質問しても本当に大丈夫?

ってよく考える。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接にカップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。


例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接にカップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。 例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接にカップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。

何となく想像できるけど「カップが大きい」の意味が微妙に分からないね。

例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接カップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。 例えば、ある回でカップ大きいほど学歴が低いっていうでたらめな説を検証するために、Youtuberの二人は砂辺で直接カップを聞いたり、大学を聞いたりしていた。

許可を取って、劇的な効果を効かせるために、インタビューされる出演者と疎通しといたことがあるかなと思う。


許可を取って、劇的な効果を効かせる(或 持たせる)ために、インタビューされる出演者と事前に意思疎通しといたことがあるかなと思う。 許可を取って、劇的な効果を効かせる(或 持たせる)ために、インタビューされる出演者と事前に意思疎通しといたことがあるかなと思う。

許可を取って、劇的な効果を効かせる出すために、インタビューされる出演者と疎通しといたておくことがあるか(な)と思う。 許可を取って、劇的な効果を出すために、インタビューされる出演者と疎通しておくことがあるか(な)と思う。

又は「劇的な効果を出すために、許可を取ってインタビューされる出演者に根回しをしておくことがあるかと思う」

けど、それでも、マジで嫌われないの?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

わからないけど。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium