Astha_123's avatar
Astha_123

Oct. 31, 2023

0
La dernière émotion que j'ai ressentie

La dernière émotion que j'ai ressentie. J'étais triste . Aujourd'hui matin, je me suis battu avec mon mari . Et j'ai réalisé que ça n'ai pas passé bien.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

La dernière émotion que j'ai ressentie

La dernière émotion que j'ai ressentie


This sentence has been marked as perfect!

La dernière émotion que j'ai ressentie.


La dernière émotion que j'ai ressentie. était la La dernière émotion que j'ai ressentie était la

A subordinate clause can't stand alone like this, so I merged both sentences

J'étais triste .


J'étais triste sse. tristesse.

Aujourd'hui matin, je me suis battu avec mon mari .


Aujourd'hui Ce matin, je me suis (disputée/battue ?) avec mon mari . Ce matin, je me suis (disputée/battue ?) avec mon mari.

This morning = ce matin "Se battre" is really strong, it means you hit each other. If it was just a vocal quarrel, "se disputer" would be the world.

Et j'ai réalisé que ça n'ai pas passé bien.


Et j'ai réalisécompris/je me suis rendu compte que ça n'e s'était pas bien passé bien. Et j'ai compris/je me suis rendu compte que ça ne s'était pas bien passé.

"réaliser" in this sense is an anglicism. Although it's a well-acxepted one, I always suggest more common purely French alternatives "Se passer", like all reflexive verbs, require the auxiliary "être" "Se passer" happened before "se rendre compte" = "past in the past", plus-que-parfait => s'était passé I didn't understand what "ça" referred to exactly: if you meant the fight "ne s'est pas bien passé", it would be tautological since that means "it didn't go well"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium