ericfournier's avatar
ericfournier

July 22, 2024

1
生り物の旬

生り物の旬だからうちの庭でサラがブルーベリーと酸塊を摘みに行きました。2杯を集めました。多ように聞こえても実は多くないです。明日までに娘たちは全部食べてしまうと思います!


C'est la saison des petits fruits, donc Sara est allée cueillir des bleuets et des gadelles. Elle en a ramassé deux bols. Ça peut sembler beaucoup, mais ce ne l'est pas! Je suis sûr que d'ici demain mes filles auront tout mangé.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

ericfournier's avatar
ericfournier

July 24, 2024

1

ericfournier's avatar
ericfournier

July 23, 2024

1
Hyakusai's avatar
Hyakusai

July 23, 2024

0

明日までに娘たちは全部食べてしまうと思います!

ericfournier's avatar
ericfournier

July 22, 2024

1

生り物の旬


生り物の旬小さな果物のシーズン 小さな果物のシーズン

生り物ベリーの旬 ベリーの旬

"生り物"?何のつもりだったのかよくわかりませんでした。ごめんなさい。petits fruitsはブルーベリー、ラズベリー、カラントなど、ベリーのことかな?

生り物の旬旬の果物 旬の果物

「生り物」とは、辞書によれば、田畑からの収穫物。特に、 果物、果実です。 しかし、一般的には、 「生り物(なりもの)」という言葉はあまり使われません。

生り物の旬だからうちの庭でサラがブルーベリーと酸塊を摘みに行きました。


生り物の旬小さな果物のシーズンだからうちの庭でサラがブルーベリーと酸塊を摘みに行きました。 小さな果物のシーズンだからうちの庭でサラがブルーベリーと酸塊を摘みました。

「摘みに行く」だと、庭が離れた場所にある感じがしますね。もしそうなら、「…庭へブルーベリーと酸塊を摘みに行きました」になると思います。

生り物ベリーの旬だからうちの庭でサラが庭のブルーベリーと酸塊を摘みに行きました。 ベリーの旬だからサラが庭のブルーベリーと酸塊を摘みに行きました。

酸塊!私はグーグルで読み方を調べました。スグリとカタカナで書いても良いかもしれませんね。

生り物の旬ベリーの旬の季節だからうちの庭でサラがブルーベリーと酸塊を摘みに行きスグリを摘んで来ました。 ベリーの旬の季節だからうちの庭でサラがブルーベリーとスグリを摘んで来ました。

「酸塊」は漢字で書くと難しいので、普通はカタカナで書きます。

2杯を集めました。


2杯をボウルに2杯(を)集めました。 ボウルに2杯(を)集めました。

ボウル2杯集めました。 ボウル2杯集めました。

ボウル2杯を集めました(収穫しました) ボウル2杯を集めました(収穫しました)

多ように聞こえても実は多くないです。


ように聞こえても実は多くないです。 ように聞こえても実は多くないです。

ように聞こえても実は多くないです。 ように聞こえても実は多くないです。

「多そうに聞こえても、そうではないです。」とも言えます。

多ように聞こえても実は二杯分と聞くと多いような感じですが、実はそんなに多くないです。 二杯分と聞くと多いような感じですが、実はそんなに多くないです。

明日までに娘たちは全部食べてしまうと思います!


This sentence has been marked as perfect!

明日までに娘たちは全部食べてしまうと思います! 明日までに娘たちは全部食べてしまうと思います!

食べてしまうのは他の家族ではなくて、娘たちと強調したければ「が」を使います。「〜娘たちが全部食べてしまう〜」

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium