Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 11, 2025

429
Patarlė

Prancūzų kalboje yra ši patarlė: „Kas nori pažudyti savo šunį saka, kad jis turi pasiutligę“. Patarlė reikša, kad žmogus, kuris tikrai nori padaryti ką nors, paras kokį bet pretekstą, kad pateisintų savo poelgius. Manau, kad ši tendencija yra žmonių prigimtyje.


In French there is a proverb: "who wants to kill his dog claims it has rabies". It means that a person who really wants to do something will find any pretext to justify their actions. I think it's part of human nature.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 12, 2025

429
rassa011's avatar
rassa011

March 22, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 22, 2025

429

Prancūzų kalboje yra ši patarlė: „Kas nori pažudyti savo šunį saka, kad jis turi pasiutligę“.


Prancūzų kalboje yra šia turi tokią patarlėę: „Kas nori panužudyti savo šunį, sakao, kad jis turi pasiutligę“. Prancūzų kalba turi tokią patarlę: „Kas nori nužudyti savo šunį, sako, kad jis turi pasiutligę“.

We say "has a proverb" instead of "there is a proverb in X language". Pa- does not fit the situation here, implies that the action was killing was done a little bit and then stopped. Instead, we use "nu-" https://lt.wiktionary.org/wiki/nu- (usage 10, for a finished act). It is very common to use Nu- with the verb to kill, because, well, that's usually a single action that is completed (or attempted to be completed) :D

Patarlė reikša, kad žmogus, kuris tikrai nori padaryti ką nors, paras kokį bet pretekstą, kad pateisintų savo poelgius.


Patarlė reikškia, kad žmogus, kuris tikrai nori padaryti ką nors, paažką, ras kokį bet pretekstą, kad pateisintų savo poelgius. Patarlė reiškia, kad žmogus, kuris tikrai nori padaryti kažką, ras kokį bet pretekstą, kad pateisintų savo poelgius.

Pa- is never used with the verb rasti (find). We use kažkas, kažko, kažkam, kažką etc. for something unknown. Kas nors, ko nors, kam nors, ką nors is usually used about something we know.

Manau, kad ši tendencija yra žmonių prigimtyje.


Manau, kad ši tendencijatai yra žmonių prigimtyjeis. Manau, kad šitai yra žmonių prigimtis.

I think "tendencija" contradicts the "human nature" part (It makes it sound like humans tend to be like that, which is not the same as it being in our nature). It's better to keep it vague like in original english. Also, we use human nature as a noun, rather than a location (sorry, I don't know the grammatical term for this)

Patarlė


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium