foilover's avatar
foilover

yesterday

1
Bob l'Eponge

Quand j'était petite, j'aime voir "Bob l'Eponge" avec mon petit-frere! C'etait trés humoureuse et amuser pour moi.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

foilover's avatar
foilover

yesterday

1

Bob l'Eponge


« Bob l'Eéponge » « Bob l'éponge »

Only the first word of movie, book etc titles is capitalized (the second one can be if the first one is a definite determiner)

Quand j'était petite, j'aime voir "Bob l'Eponge" avec mon petit-frere!


Quand j'étaits petite(e), j'aime voir "ais regarder « Bob l'Eéponge" » avec mon petit- freère ! Quand j'étais petit(e), j'aimais regarder « Bob l'éponge » avec mon petit frère !

-t never ever is a first person singular ending in the indicative present => j'étaiS, tu étaiS, il/elle/on étaiT "petitE" if you're a female Imperfect form => j'aimAIS voir = to see to watch = regarder French quotation marks = « »

C'etait trés humoureuse et amuser pour moi.


C'eétait tréès humoureusdrôle et amuserant pour moi. C'était très drôle et amusant pour moi.

"humoureux" doesn't exist funny = amusANT (literally, "amusING") I'd drop one of the adjectives, because they basically mean the same thing

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium