yesterday
Quand j'était petite, j'aime voir "Bob l'Eponge" avec mon petit-frere! C'etait trés humoureuse et amuser pour moi.
« Bob l'Eéponge »
« Bob l'éponge »
Only the first word of movie, book etc titles is capitalized (the second one can be if the first one is a definite determiner)
Quand j'étaits petite(e), j'aime voir "ais regarder « Bob l'Eéponge" » avec mon petit- freère !
Quand j'étais petit(e), j'aimais regarder « Bob l'éponge » avec mon petit frère !
-t never ever is a first person singular ending in the indicative present => j'étaiS, tu étaiS, il/elle/on étaiT
"petitE" if you're a female
Imperfect form => j'aimAIS
voir = to see
to watch = regarder
French quotation marks = « »
C'eétait tréès humoureusdrôle et amuserant pour moi.
C'était très drôle et amusant pour moi.
"humoureux" doesn't exist
funny = amusANT (literally, "amusING")
I'd drop one of the adjectives, because they basically mean the same thing
|
Bob l'Eponge
« Bob l' Only the first word of movie, book etc titles is capitalized (the second one can be if the first one is a definite determiner) |
|
Quand j'était petite, j'aime voir "Bob l'Eponge" avec mon petit-frere!
Quand j'étai -t never ever is a first person singular ending in the indicative present => j'étaiS, tu étaiS, il/elle/on étaiT "petitE" if you're a female Imperfect form => j'aimAIS voir = to see to watch = regarder French quotation marks = « » |
|
C'etait trés humoureuse et amuser pour moi.
C' "humoureux" doesn't exist funny = amusANT (literally, "amusING") I'd drop one of the adjectives, because they basically mean the same thing |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium