Lionel's avatar
Lionel

Jan. 13, 2026

68
三十年前の香港

三十年前頃、香港はずっと日本の文化に強く影響を受けていました。ほとんどの漫画やゲームやアニメなどは日本から香港に広がっていました。当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。日本の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味なので、ゲームの内容と遊び方はたまに推測できました。だから、私たちはいつもハマっていました。本当に懐かしいですね。

Corrections

三十年前の香港

三十年前、香港はずっと日本の文化に強く影響を強く受けていました。

ほとんどの漫画やゲームやアニメなどは日本から香港に広がっていました。

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

「よく」はなくても伝わるので省きました。

日本の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味なので、ゲームの内容と遊び方はたまに推測できました。

だから、私たちはいつもハマっていました。

本当に懐かしいですね。

Feedback

30年前に香港に行く機会が二回ありました。

Lionel's avatar
Lionel

Jan. 15, 2026

68

そうなんですね!その頃の香港への旅行は楽しかったですか?

kikokun's avatar
kikokun

Jan. 16, 2026

1

屋台で食べたご飯がおいしいかったよ。

三十年前頃、香港はずっと日本の文化に強く影響を受けていました。

ほとんどの漫画やゲームやアニメなどは日本から香港に広がっていました。

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

「よく」「〜してばかり」は片方だけでも良いです。

例1 当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしていました。
例2 当時、私と友達は一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

日本の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味なので、ゲームの内容と遊び方はたまに推測できました。

だから、私たちはいつもハマっていました。

本当に懐かしいですね。

Feedback

Very good!!

Lionel's avatar
Lionel

Jan. 15, 2026

68

「よく」と「〜してばかり」の使い方を教えてくれて、ありがとうございました!

三十年前の香港

三十年前頃、香港はずっと日本の文化に強く影響を受けていました。

ほとんどの漫画やゲームやアニメなどは日本から香港に広がっていました。

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりいました。

日本の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味なので、ゲームの内容と遊び方はたまに推測できました。

だから、私たちはいつもハマっていました。

本当に懐かしいですね。

Feedback

30年前というと、日本では阪神淡路大震災が起きたことですね。

Lionel's avatar
Lionel

Jan. 15, 2026

68

ええっ、それは大変でしたね。

本当に懐かしいですね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

三十年前の香港


This sentence has been marked as perfect!

三十年前の香港

三十年前頃、香港はずっと日本の文化に強く影響を受けていました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

三十年前、香港はずっと日本の文化に強く影響を強く受けていました。

ほとんどの漫画やゲームやアニメなどは日本から香港に広がっていました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。


当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりいました。

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

「よく」「〜してばかり」は片方だけでも良いです。 例1 当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしていました。 例2 当時、私と友達は一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

当時、私と友達はよく一日中日本語から翻訳されないままのゲームをしてばかりでした。

「よく」はなくても伝わるので省きました。

日本の漢字と広東語の文字はほとんど同じ意味なので、ゲームの内容と遊び方はたまに推測できました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

だから、私たちはいつもハマっていました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium