r4lyks's avatar
r4lyks

Nov. 30, 2020

0
L'italiano

Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi ho detto che avrei potuto imparare anche l’italiano. Prima di l’aver cominciato, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto. Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e stranieri. Fortunatamente, la grammatica italiana e simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me.

Adesso, mi sento più a mio agio quando parlare e scrivere l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istanze quando sono bloccato in una conversazione. Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno tenere una conversazione.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

r4lyks's avatar
r4lyks

Dec. 5, 2020

0

L'italiano

r4lyks's avatar
r4lyks

Dec. 5, 2020

0

L'italiano

r4lyks's avatar
r4lyks

Dec. 5, 2020

0

L'italiano


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi ho detto che avrei potuto imparare anche l’italiano.


Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo (già) studiato il francese e mi hsono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano. Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo (già) studiato il francese e mi sono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano.

Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi hoson detto che avrei potuto imparare anche l’italiano. Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi son detto che avrei potuto imparare anche l’italiano.

Quando un verbo diventa riflessivo, l'ausiliare diventa essere. "Ho detto", ma "mi sono detto".

Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi hsono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano. Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo studiato il francese e mi sono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano.

Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo già studiato il francese e mi hsono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano. Ho cominciato ad imparare l’italiano perché avevo già studiato il francese e mi sono detto che avrei potuto imparare anche l’italiano.

Prima di l’aver cominciato, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto.


Prima di l’aver cominciatore, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile, ma mi sbagliavo di molto. Prima di cominciare, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile, ma mi sbagliavo di molto.

Prima di l’aver cominciatore, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto. Prima di cominciare, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto.

Prima di l’aver cominciatore, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto. Prima di cominciare, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto.

Prima di l’aver cominciatore, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto. Prima di cominciare, pensavo che l’italiano fosse una lingua facile ma mi sbagliavo molto.

Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e stranieri.


Ci sono molti aspettie regole grammaticali che, per me, sono difficili e stranierioscure. Ci sono molte regole grammaticali che, per me, sono difficili e oscure.

A me personalmente con "aspetti grammaticali" viene in mente l'aspetto verbale (perfettivo o imperfettivo), ma in ogni caso non è molto naturale e penso che la maggior parte delle persone direbbero "regole grammaticali" o ancora più semplicemente "grammatica". Anche "stranieri" è un po' strano e potresti sostituirlo con diverse parole ("oscuri", "incomprensibili"...).

Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e straniepoco familiari. Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e poco familiari.

"Straniero" si riferisce a cose o persone che vengono da altri paesi.

Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e stranieri. Ci sono molti aspetti grammaticali che, per me, sono difficili e strani.

Ci sono molti aspettie regole grammaticali che, per me, sono difficili e straniepoco familiari. Ci sono molte regole grammaticali che, per me, sono difficili e poco familiari.

Fortunatamente, la grammatica italiana e simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me.


Fortunatamente, la grammatica italiana eè simile alla grammatic quella francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me. Fortunatamente, la grammatica italiana è simile a quella francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me.

In italiano è sempre meglio non ripetere i sostantivi e utilizzare al loro posto pronomi o sinonimi. Ripeti più volte anche l'aggettivo "difficile".

Fortunatamente, la grammatica italiana eè simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe statao molto più difficile per me. Fortunatamente, la grammatica italiana è simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stato molto più difficile per me.

Fortunatamente, la grammatica italiana eè simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me. Fortunatamente, la grammatica italiana è simile alla grammatica francese e penso che se non avessi studiato il francese, sarebbe stata molto più difficile per me.

Adesso, mi sento più a mio agio quando parlare e scrivere l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istanze quando sono bloccato in una conversazione.


Adesso, mi sento più a mio agio quando parlareo e scrivere l’o in italiano, cioèperché non èdevo più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istanze quando sonocasi in cui mi bloccato in una conversazione. Adesso, mi sento più a mio agio quando parlo e scrivo in italiano, perché non devo più tradurre ogni parola e ci sono meno casi in cui mi blocco in una conversazione.

Hai utilizzato "istanza" come un calco dall'inglese, ma in italiano viene generalmente utilizzato in ambito giuridico. Per rendere la frase più scorrevole potresti dire "non devo più" al posto di "non è più necessario", che è più formale e meno naturale in questo caso.

Adesso, mi sento più a mio agio quando parlo e scrivo/ a parlare e scrivere l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e cmi sonblocco meno istanze quando sono bloccatspesso in una conversazione. Adesso, mi sento più a mio agio quando parlo e scrivo/ a parlare e scrivere l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e mi blocco meno spesso in una conversazione.

"Istanza" è una parola che appartiene al linguaggio giuridico e si riferisce a tutt'altra cosa.

Adesso, mi sento più a mio agio quando parlareo e scrivereo l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istanze???? quando sono bloccato in una conversazione. Adesso, mi sento più a mio agio quando parlo e scrivo l’italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istanze???? quando sono bloccato in una conversazione.

scusa non ho capito cosa vuoi dire con questa parola "istanze", forse volevi dire situazioni?

Adesso, mi sento più a mio agio quando parlareo e scrivere l’o in italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno istcasi in cui mi blocco duranzte quando sono bloccato inuna conversazione o mi blocco di meno durante una conversazione. Adesso, mi sento più a mio agio quando parlo e scrivo in italiano, cioè non è più necessario tradurre ogni parola e ci sono meno casi in cui mi blocco durante una conversazione o mi blocco di meno durante una conversazione

Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno tenere una conversazione.


Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro perdi molti aspettie regole grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno tenere una conversazione. Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro di molte regole grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno tenere una conversazione.

Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per quanto riguarda molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno riesca a tenere una conversazione. Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per quanto riguarda molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che almeno riesca a tenere una conversazione.

Potere= possibilità (io posso tenere una conversazione= nessuno mi impedisce di avere una conversazione); Riuscire a= capacità (io riesco a tenere una conversazione= sono capace di avere una conversazione).

Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per quanto riguarda molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che possa almeno riesca a tenere una conversazione. Ovviamente, sono ancora ad un livello basso e non sono ancora sicuro per quanto riguarda molti aspetti grammaticali ma mi sento felice e fiero che almeno riesca a tenere una conversazione.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium