Aug. 3, 2020
오늘는 일요일 이에요. 주말에 저는 진구하고 부통 놀고 있어요. 그런데, 저는 너무 많은 친구하고 안 있어야 돼요. [코로나바이러스!] 어제, 날씨가 좋아고 저는 친구가 보고 싶었어요! 제 이웃는 친구하고 이웃집에 놀었어요. 재미있겠는데요. 친구하고 만나는 것를 벌써 좋아요. 그런데, 저는 너무 많은 친구가 만나는 것를 무서워해요. 저는 아빠하고 집에 살아요. 언젠가, 저는 친구가 다 볼 거예요!! 저는 혼자 집에 부통 좋아요. 그렇지만, 오늘 친구가 보고 싶어요.
오늘 아빠하고 부두에 가고 있어요. 많은 사람 안 있어요. 우리는 커피를 샀어고 부두에 따라 걷었어요. 나중에 우리는 집에 갔어요. 집에 저는 playlist를 만들었어요! 저는 The Front Bottoms하고 King Princess를 정말 좋아해요! 노래를 들어 주세요! "Laugh Till I Cry"가 아주 좋아요!
Today is Sunday. On weekends, I usually hang out with my friends. But I should not meet with too many of them. (Coronavirus!) Yesterday, the weather was good and I wanted to see my friends. My neighbors hung out with their friends at their house. It sounded like they were having fun! It's already okay to meet with your friends, but I'm scared to meet with too many of them. I live with my dad at home. Someday I will see all my friends again!! I usually like to be alone at home, but today I missed my friends.
Today, I went with my dad to the pier. There wasn't many people. We bought coffee and walked along the pier. Later, we went home. At home I made a playlist! I really like The Front Bottoms and King Princess. Please listen to their songs! "Laugh Till I Cry" is very good!
제 주말,에 친구 안 만나고 있어, 노래를 좋아지만 음악 들었어요 (#06)
주말에 친구 안 만나지만 음악 들었어요 (#06)
Uncharitably, I would translate this as "My weekend, I am [currently] meeting a friend. I like the song.". You can't use 고 있다 to mean "meeting friends in general", it is present progressive. I don't know if you can use possessives with 주말, I'm just a beginner myself. (Although you definitely can't drop 요 just because you follow it with a comma!) This version means "On the weekend, I didn't meet friends but I did listen to music."
오늘는은 일요일 이에요.
오늘은 일요일이에요.
ㄹ is a consonant for the choice of 는/은. So is ㅇ, FYI. The spacing rule for Noun + 이다 is not to write a space.
저는 아빠하고 집에 살아요.
아빠하고 살아요.
There are a lot of 저는s going on, you can try dropping them when you are the subject of consecutive sentences. Also 집에 is a bit redundant. Where else do people live? :) The result is "I live with my dad." I think you can also say "아빠하고 단 둘이서 살아요" to say it's just the two of you.
저는 혼자 집에 부통보통 집에 혼자 있는 것 좋아요.
보통 집에 혼자 있는 것 좋아요.
I think 보통 (not 부통) used as "usually" isn't an adverb, it's more of a time. So it's more natural to put it first. Although 혼자 is an adverb, I think, so it hugs the verb. You also don't really have a subject of the [Subject + (가/이) + 좋다] sentence. So it reads more like "at home, [something] is good" but we don't know what. What is it you like? "Being at home", right? 있다 is your ticket. But you need to make the verb 있다 into a noun, and writing 있는 것 works for this. The edit says "Usually, I like being at home alone". No need to add a subject marker to the (i.e. 있는 것이) because if you did it would be closer to "prefer" -- "there are other things I could do, but specifically being at home alone is the thing I like".
|
저는 아빠하고 집에 살아요.
There are a lot of 저는s going on, you can try dropping them when you are the subject of consecutive sentences. Also 집에 is a bit redundant. Where else do people live? :) The result is "I live with my dad." I think you can also say "아빠하고 단 둘이서 살아요" to say it's just the two of you. |
|
제 주말, 친구 만나고 있어, 노래를 좋아요 (#06)
Uncharitably, I would translate this as "My weekend, I am [currently] meeting a friend. I like the song.". You can't use 고 있다 to mean "meeting friends in general", it is present progressive. I don't know if you can use possessives with 주말, I'm just a beginner myself. (Although you definitely can't drop 요 just because you follow it with a comma!) This version means "On the weekend, I didn't meet friends but I did listen to music." |
|
오늘는 일요일 이에요.
오늘 ㄹ is a consonant for the choice of 는/은. So is ㅇ, FYI. The spacing rule for Noun + 이다 is not to write a space. |
|
주말에 저는 진구하고 부통 놀고 있어요. |
|
그런데, 저는 너무 많은 친구하고 안 있어야 돼요. |
|
[코로나바이러스!] |
|
어제, 날씨가 좋아고 저는 친구가 보고 싶었어요! |
|
제 이웃는 친구하고 이웃집에 놀었어요. |
|
재미있겠는데요. |
|
친구하고 만나는 것를 벌써 좋아요. |
|
그런데, 저는 너무 많은 친구가 만나는 것를 무서워해요. |
|
언젠가, 저는 친구가 다 보고 거예요!! |
|
저는 혼자 집에 부통 좋아요.
I think 보통 (not 부통) used as "usually" isn't an adverb, it's more of a time. So it's more natural to put it first. Although 혼자 is an adverb, I think, so it hugs the verb. You also don't really have a subject of the [Subject + (가/이) + 좋다] sentence. So it reads more like "at home, [something] is good" but we don't know what. What is it you like? "Being at home", right? 있다 is your ticket. But you need to make the verb 있다 into a noun, and writing 있는 것 works for this. The edit says "Usually, I like being at home alone". No need to add a subject marker to the (i.e. 있는 것이) because if you did it would be closer to "prefer" -- "there are other things I could do, but specifically being at home alone is the thing I like". |
|
그렇지만, 오늘 친구가 보고 싶어요. |
|
오늘 아빠하고 부두에 가고 있어요. |
|
많은 사람 안 있어요. |
|
우리는 커피를 샀어고 부두에 따라 걷었어요. |
|
나중에 우리는 집에 갔어요. |
|
집에 저는 playlist를 만들었어요! |
|
저는 The Front Bottoms하고 King Princess를 정말 좋아해요! |
|
노래를 들어 주세요! |
|
"Laugh Till I Cry"가 아주 좋아요! |
|
언젠가, 저는 친구가 다 볼 거예요!! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium