LePain's avatar
LePain

Oct. 13, 2021

0
Les génériques français des animations japonaises

Hier, ma professeure française m'a appris qu'en France beaucoup d'animes japonaises ont été importées dans les années 90, mais les Français ont changé des génériques en ceux de version française. Elle nous a fait écouter celui de « Sailor Moon », et c'était tellement drôle que j'ai beaucoup ri ! L'aire de la chanson ne ressemble pas du tout à l'originelle, qui nous évoque la sensation un peu nostalgique et triste, alors que la version française met en avant plutôt la puissance des cinq guerrières et dégage une ambiance optimiste.

J'ai également écouté d'autre génériques, et je me suis rendu compte que dans des éditions françaises, le titre d'animes est souvent répété à plusieurs reprises, beaucoup plus nombreux que dans celles du Japon. Peut-être c'était une stratégie d'entreprises pour faire retenir aux enfants d'abord les titres.

D'aiileurs, le générique française de « Sailor Moon » a été fortement critiqué dans les commentaires de YouTube par les fans de l'animes qui aimaient bien la version originelle. Ma professeure a assané même qu'elle la trouvait moche quand elle avait à pein 4 ans. Je crois qu'on partage le même goût pour les chansons d'animes, si je comprends bien.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Les génériques français des animations japonaises

Elle nous a fait écouter celui de « Sailor Moon », et c'était tellement drôle que j'ai beaucoup ri !

LePain's avatar
LePain

Oct. 14, 2021

0

Ma professeure a assané même dit qu'elle la trouvait moche quand elle avait à peine 4 ans.

Je pense que vous vouliez dire "asséné" ? Asséner est un terme trop fort ici. C'est proclamer quelque chose avec force, voire violence. Vous pouvez aussi remplacer par "affirmer" qui est un peu fort que "dire".
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ass%C3%A9ner/5797

LePain's avatar
LePain

Oct. 14, 2021

0
LePain's avatar
LePain

Oct. 14, 2021

0

Hier, ma professeure de française m'a appris qu'en France beaucoup d'animeés japonaises ont été importées dans les années 90, mais les Français ont changremplacé dles génériques en ceux de versiopar des chansons en française.

En France, c'est inhabituel de mentionner la nationalité d'un professeur. On parle plutôt de la matière qu'il enseigne. Et dans ce contexte, c'est assez facile de deviner qu'elle est française.
En fait, c'était déjà le cas dans les années 80 : « Albator » (ハーロック), « Goldorak » (UFOロボ グレンダイザ), mais c'est vrai qu'il y en a eu encore plus dans les années 90.
Et pas que des anime d'ailleurs, il y avait « San ku kaï » (宇宙からのメッセージ・銀河大戦) par exemple.
Comme "anime" est un mot japonais, logiquement, il ne prend pas de "s" au pluriel. Je crois que les deux versions existent "anime" ou "animé(s)", (il faut un accent dans ce cas) j'ai fait une petite recherche, je n'ai rien trouvé pour l'instant, mais c'est un détail.

Les génériques français des animations japonaises


This sentence has been marked as perfect!

Hier, ma professeure française m'a appris qu'en France beaucoup d'animes japonaises ont été importées dans les années 90, mais les Français ont changé des génériques en ceux de version française.


Hier, ma professeure de française m'a appris qu'en France beaucoup d'animeés japonaises ont été importées dans les années 90, mais les Français ont changremplacé dles génériques en ceux de versiopar des chansons en française. Hier, ma professeure de français m'a appris qu'en France beaucoup d'animés japonais ont été importés dans les années 90, mais les Français ont remplacé les génériques par des chansons en français.

En France, c'est inhabituel de mentionner la nationalité d'un professeur. On parle plutôt de la matière qu'il enseigne. Et dans ce contexte, c'est assez facile de deviner qu'elle est française. En fait, c'était déjà le cas dans les années 80 : « Albator » (ハーロック), « Goldorak » (UFOロボ グレンダイザ), mais c'est vrai qu'il y en a eu encore plus dans les années 90. Et pas que des anime d'ailleurs, il y avait « San ku kaï » (宇宙からのメッセージ・銀河大戦) par exemple. Comme "anime" est un mot japonais, logiquement, il ne prend pas de "s" au pluriel. Je crois que les deux versions existent "anime" ou "animé(s)", (il faut un accent dans ce cas) j'ai fait une petite recherche, je n'ai rien trouvé pour l'instant, mais c'est un détail.

Elle nous a fait écouter celui de « Sailor Moon », et c'était tellement drôle que j'ai beaucoup ri !


This sentence has been marked as perfect!

L'aire de la chanson ne ressemble pas du tout à l'originelle, qui nous évoque la sensation un peu nostalgique et triste, alors que la version française met en avant plutôt la puissance des cinq guerrières et dégage une ambiance optimiste.


L'aire de la chanson ne ressemble pas du tout à l'originelleal, qui nous évoque laune sensation un peu nostalgique et triste, alors que la version française met plutôt en avant plutôt la puissance des cinq guerrières et dégage une ambiance optimiste. L'air de la chanson ne ressemble pas du tout à l'original, qui évoque une sensation un peu nostalgique et triste, alors que la version française met plutôt en avant la puissance des cinq guerrières et dégage une ambiance optimiste.

On dit plus souvent "mélodie" que "air de la chanson"

J'ai également écouté d'autre génériques, et je me suis rendu compte que dans des éditions françaises, le titre d'animes est souvent répété à plusieurs reprises, beaucoup plus nombreux que dans celles du Japon.


J'ai également écouté d'autres génériques, et je me suis rendue compte que dans des éditversions françaises, le titre de l'animes est souvent répété à plusieurs reprises, beaucoup plus nombreuxsouvent que dans celles du Japon. J'ai également écouté d'autres génériques, et je me suis rendue compte que dans des versions françaises, le titre de l'anime est souvent répété à plusieurs reprises, beaucoup plus souvent que dans celles du Japon.

None

Peut-être c'était une stratégie d'entreprises pour faire retenir aux enfants d'abord les titres.


Peut-être que c'était une stratégie d'entreprisese marketing pour faire retenir aux enfants d'abord les titreles titres aux enfants. Peut-être que c'était une stratégie de marketing pour faire retenir les titres aux enfants.

Ou "C'était peut-être une stratégie..."

D'aiileurs, le générique française de « Sailor Moon » a été fortement critiqué dans les commentaires de YouTube par les fans de l'animes qui aimaient bien la version originelle.


D'aiilleurs, le générique française de « Sailor Moon » a étéest fortement critiqué dans les commentaires de YouTube par les fans de l'animes qui aimaient bien la version originelale. D'ailleurs, le générique français de « Sailor Moon » est fortement critiqué dans les commentaires de YouTube par les fans de l'anime qui aiment bien la version originale.

Si les débats ont encore lieu, il vaut mieux utiliser le présent ici.

Ma professeure a assané même qu'elle la trouvait moche quand elle avait à pein 4 ans.


Ma professeure a assané même dit qu'elle la trouvait moche quand elle avait à peine 4 ans. Ma professeure a même dit qu'elle la trouvait moche quand elle avait à peine 4 ans.

Je pense que vous vouliez dire "asséné" ? Asséner est un terme trop fort ici. C'est proclamer quelque chose avec force, voire violence. Vous pouvez aussi remplacer par "affirmer" qui est un peu fort que "dire". https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ass%C3%A9ner/5797

Je crois qu'on partage le même goût pour les chansons d'animes, si je comprends bien.


Je crois qu'on partage les même goûts pour les chansons d'animeés, si je comprends bien. Je crois qu'on partage les même goûts pour les chansons d'animés, si je comprends bien.

Les goûts musicaux se disent au pluriel en français (je vous ennuie encore avec le pluriel). Pareil pour les goûts en littérature, peinture... Pour vous en souvenir, dîtes-vous que tout le monde aime plusieurs musiques, livres et tableaux.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium