Jan. 19, 2021
Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie. D'ailleurs, pendent mon enfance j'ai entendu parler trois langues au même temps : le russe, le biélorusse et l'ukrainien. Ayant une racine commune, ce sont les langues assez proches. Ça facilite la compréhension mais ça rend difficile la distinction entre eux. J'ai pu dire 2 mots en russe, finir par un mot ukrainien et conjuguer tout ça selon la grammaire biélorusse. Au bout d'un moment, j'ai déménagé à Moscou et j'ai appris le propre russe. Au même temps, sans avoir pratiqué le patois, j'ai oublié le parler mais je comprends toujours les trois langues. Après toutes les années dehors ma ville natale, je me suis rendu compte récemment, que l'ukrainien et le biélorusse sont devenu mes madelaine de Proust. Chaque fois j'entends ces langues, je me sens nostalgique. Ça me fait penser à des bons moments que j'ai vécus quand j'étais petit.
Le 18 janvier - Ma madelaeine de Proust
Le 18 janvier - Ma madeleine de Proust
Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, de l'Ukraine et de la Biélorussie. Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, de l'Ukraine et de la Biélorussie.
D'ailleurs, pendeant mon enfance , j'ai entendu parler trois langues auen même temps : le russe, le biélorusse et l'ukrainien.
D'ailleurs, pendant mon enfance, j'ai entendu parler trois langues en même temps : le russe, le biélorusse et l'ukrainien.
Imparfait было бы тоже правильным здесь и наверх
Ayant une racine commune, ce sont ldes langues assez proches.
Ayant une racine commune, ce sont des langues assez proches.
Ça facilite la compréhension mais ça rend difficilcomplique la distinction entre euxlles.
Ça facilite la compréhension mais ça complique la distinction entre elles.
J'ai pue pouvais dire 2 mots en russe, finir par un mot ukrainien et conjuguer tout ça selon la grammaire biélorusse.
Je pouvais dire 2 mots en russe, finir par un mot ukrainien et conjuguer tout ça selon la grammaire biélorusse.
Au bout d'un moment, j'ai déménagé à Moscou et j'ai appris le propre russerusse à proprement parler.
Au bout d'un moment, j'ai déménagé à Moscou et j'ai appris le russe à proprement parler.
AuEn même temps, sans avoir pratiqué le patoisà force de ne plus pratiquer cette forme de multilinguisme, j'ai oublié lede la parler mais je comprends toujours les trois langues.
En même temps, à force de ne plus pratiquer cette forme de multilinguisme, j'ai oublié de la parler mais je comprends toujours les trois langues.
"patois" по французский - уничижительное слово, которое в общем значит диалект единственного и такого же языка. Чтобы говорить о смешивание некоторых языков, есть "sabir", но это тоже очень уничижительное слово. "sabir" - бедный язык, вид "globish". Честно говоря, в этой области, трудно находить слово, которое не уничижительно, по этому, мне кажется, что "forme de plurilinguisme" было бы лучшем, самым нейтральным переводом.
Après toutes lces années dehors de ma ville natale, je me suis rendu compte récemment, que l'ukrainien et le biélorusse sont devenu mes madelaeines de Proust.
Après toutes ces années hors de ma ville natale, je me suis rendu compte récemment que l'ukrainien et le biélorusse sont devenu mes madeleines de Proust.
Chaque fois que j'entends ces langues, je me sens nostalgique. Chaque fois que j'entends ces langues, je me sens nostalgique.
Ça me fait penser à des bons moments que j'ai vécus quand j'étais petit.
|
Le 18 janvier - Ma madelaine de Proust
Le 18 janvier - Ma madel |
|
Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie. Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, de l'Ukraine et de la Biélorussie. Quand j'étais petit, j'ai habité dans un petit village proche des frontières de la Russie, de l'Ukraine et de la Biélorussie. |
|
D'ailleurs, pendent mon enfance j'ai entendu parler trois langues au même temps : le russe, le biélorusse et l'ukrainien.
D'ailleurs, pend Imparfait было бы тоже правильным здесь и наверх |
|
Ayant une racine commune, ce sont les langues assez proches.
Ayant une racine commune, ce sont |
|
Ça facilite la compréhension mais ça rend difficile la distinction entre eux.
Ça facilite la compréhension mais ça |
|
J'ai pu dire 2 mots en russe, finir par un mot ukrainien et conjuguer tout ça selon la grammaire biélorusse.
J |
|
Au bout d'un moment, j'ai déménagé à Moscou et j'ai appris le propre russe.
Au bout d'un moment, j'ai déménagé à Moscou et j'ai appris le |
|
Au même temps, sans avoir pratiqué le patois, j'ai oublié le parler mais je comprends toujours les trois langues.
"patois" по французский - уничижительное слово, которое в общем значит диалект единственного и такого же языка. Чтобы говорить о смешивание некоторых языков, есть "sabir", но это тоже очень уничижительное слово. "sabir" - бедный язык, вид "globish". Честно говоря, в этой области, трудно находить слово, которое не уничижительно, по этому, мне кажется, что "forme de plurilinguisme" было бы лучшем, самым нейтральным переводом. |
|
Après toutes les années dehors ma ville natale, je me suis rendu compte récemment, que l'ukrainien et le biélorusse sont devenu mes madelaine de Proust.
Après toutes |
|
Chaque fois j'entends ces langues, je me sens nostalgique. Chaque fois que j'entends ces langues, je me sens nostalgique. Chaque fois que j'entends ces langues, je me sens nostalgique. |
|
Ça me fait penser à des bons moments que j'ai vécus quand j'étais petit. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium