LeahLeah's avatar
LeahLeah

Jan. 25, 2026

22
The midnight email

To be exact, it was sent to me at around 11 P.M on Friday, January 23rd.
At this time of night? I checked my iPhone, wondering what it was.
That mail was from my co-worker, I couldn't believe what I was reading.
The email said, "I quit my job today.”.
Huh?
I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have time.”
I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m sad.


真夜中のメール
正確には、23日の金曜日、夜の11時頃に送られてきました。
こんな夜中に? 何だろうと思いながらiPhoneをチェックしました。
そのメールは同僚からで、私はメールを読んでその内容が信じられなかった。
内容は「本日をもって会社を辞めました。」というものでした。
ん?
「今日は一緒に働いたよね⁉︎」などと思い、私の頭が少し混乱しました。

彼は理由を書いていなかったけど、落ち着いたら連絡するよと書いてありました。
彼とは昼食後、よく回し蹴りの練習をしていたので悲しいです。

Corrections

"At this time of night?"

Grammatically the only way this makes sense is if you're quoting your past self's thoughts.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

yesterday

22

Thank you so much 😊

The midnight email

To be exact, it was sent to me at around 11 P.M. on Friday, January 23rd.

At this time of night?

I checked my iPhone, wondering what it was.

That email was from my co-worker,. I couldn't believe what I was reading.

1) In English, mail is used for 手紙 while email (or e-mail) is used for メール.
2) Two full sentences connected by a comma is called run-on sentences and is considered incorrect. You may fix it by changing it to a period (".") or connect them with ", and".

The email said, "I quit my job today.”.

Huh?

I gotwas confused while, thinking, “We worked together today, didn't we?”.

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have timethings settle down.”

"when things settle down" is closer in meaning to 落ち着いたら, "when I have time" is closer in meaning to 暇になったら

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m sad.

Feedback

I understand how it feels. It's always sad to see someone you enjoy working with quitting. It sounded so sudden though, so something must have happened. Let's see what he has to say when things calm down for him.

And, wow roundhouse kick! That would make a good exercise for the 2-3 kg 😆

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Jan. 25, 2026

22

Thank you for your corrections and comments.😊

There are already rumors about him at my company.
However, I’m not sure what happened. Anyway, I think I'll wait for him to contact me.

回し蹴りですが、最初はふざけてやっていたのですが、やっているうちにトレーニングみたいな感じになりました。ですが私は回し蹴りに向かない体型らしく、いつも笑われていましたよ、足が短いと(笑)😆

Lionel's avatar
Lionel

yesterday

58

Haha, I can tell you were having a lot of fun with it, and that's all that matters! Besides, I am sure you would "kick my butt" literally if we ever got into a fight. 🤣

LeahLeah's avatar
LeahLeah

yesterday

22

Yeah😊
I’m going to land a kick on you with my short legs.😆

The mMidnight eEmail

Proper capitalization in your title.

To be exact, it was sent to me at around 11 P.Mp.m. on Friday, January 23rd.

"p.m." should be lowercase with periods
Avoid ordinal ("23rd") when writing dates formally

At this time of night?

More natural is "At that time of night."

That email was from my co-worker, and I couldn't believe what I was reading.

"The email" is standard. "Mail" can be confused with a paper that was sent to you by post.
Comma splice fixed by adding "and."

I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.

Remove extra period after the quotation marks.

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m felt sad.

Changed to "I felt sad" for consistency because the rest of the sentence is in the past tense.

Feedback

Corrections are mostly about tense consistency and punctuation. Good job, keep writing!

I hope your co-worker is doing well. Resigning from work is a huge risk.

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Jan. 25, 2026

22

Thank you for your corrections and comments.😊
I'm struggling to get my head around about tense consistency and punctuation, but I’ll keep doing my best.

gaezer's avatar
gaezer

Jan. 25, 2026

2

"I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I feel sad." is fine. The Japanese uses present tense as well. I assume they're switching to present tense to express that they feel sad about it currently, not only when they read the email.

To be exact, it was sent to me at around 11 P.Mp.m. on Friday, January 23rd.

If you have only one "." it feels a bit off.
But all of these are acceptable:

11pm
11PM

11 pm
11 PM

11 P.M.
11 p.m.

If it's a more formal piece of writing then: 11:00 p.m. is probably a good standard choice.

At this time of night?

I checked my iPhone, wondering what it was.

That e email was from my co-worker, I couldn't believe what I was reading.

The sounds more natural here.

The email said, "I quit my job today.”.

Huh?

I gotwas confused while, thinking, “We worked together today, didn't we?”.

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have time.”

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m sad.

Feedback

That must have been a shock. I'm interested in hearing the reason why he left so abruptly! 不思議ですね。

The midnight email

To be exact, it was sent to me at around 11 P.M. on Friday, January 23rd.

You forgot the last period

At this time of night?

I checked my iPhone, wondering what it was.

That mail was from my co-worker, . I couldn't believe what I was reading.

The email said, "I quit my job today.”.

Huh?

I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have time.”

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m sad.

Feedback

Nice work!

LeahLeah's avatar
LeahLeah

Jan. 25, 2026

22

Thank you so much 😊

The midnight email


This sentence has been marked as perfect!

The mMidnight eEmail

Proper capitalization in your title.

This sentence has been marked as perfect!

To be exact, it was sent to me at around 11 P.M on Friday, January 23rd.


To be exact, it was sent to me at around 11 P.M. on Friday, January 23rd.

You forgot the last period

To be exact, it was sent to me at around 11 P.Mp.m. on Friday, January 23rd.

If you have only one "." it feels a bit off. But all of these are acceptable: 11pm 11PM 11 pm 11 PM 11 P.M. 11 p.m. If it's a more formal piece of writing then: 11:00 p.m. is probably a good standard choice.

To be exact, it was sent to me at around 11 P.Mp.m. on Friday, January 23rd.

"p.m." should be lowercase with periods Avoid ordinal ("23rd") when writing dates formally

To be exact, it was sent to me at around 11 P.M. on Friday, January 23rd.

At this time of night?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

At this time of night?

More natural is "At that time of night."

This sentence has been marked as perfect!

"At this time of night?"

Grammatically the only way this makes sense is if you're quoting your past self's thoughts.

I checked my iPhone, wondering what it was.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

That mail was from my co-worker, I couldn't believe what I was reading.


That mail was from my co-worker, . I couldn't believe what I was reading.

That e email was from my co-worker, I couldn't believe what I was reading.

The sounds more natural here.

That email was from my co-worker, and I couldn't believe what I was reading.

"The email" is standard. "Mail" can be confused with a paper that was sent to you by post. Comma splice fixed by adding "and."

That email was from my co-worker,. I couldn't believe what I was reading.

1) In English, mail is used for 手紙 while email (or e-mail) is used for メール. 2) Two full sentences connected by a comma is called run-on sentences and is considered incorrect. You may fix it by changing it to a period (".") or connect them with ", and".

The email said, "I quit my job today.”.


The email said, "I quit my job today.”.

This sentence has been marked as perfect!

The email said, "I quit my job today.”.

Huh?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.


I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.

I gotwas confused while, thinking, “We worked together today, didn't we?”.

I got confused while thinking, “We worked together today, didn't we?”.

Remove extra period after the quotation marks.

I gotwas confused while, thinking, “We worked together today, didn't we?”.

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have time.”


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have timethings settle down.”

"when things settle down" is closer in meaning to 落ち着いたら, "when I have time" is closer in meaning to 暇になったら

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m sad.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I used to practice roundhouse kicks with him after lunch all the time, so I’m felt sad.

Changed to "I felt sad" for consistency because the rest of the sentence is in the past tense.

This sentence has been marked as perfect!

I checked my iPhone, wondering what it was."


He didn't give a specific reason; he just wrote, "I'll let you know when I have time."


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium