Feb. 12, 2026
Bonjour tout le monde. Je m'appelle Anne.
Aujourd'hui est le premier fois ce que j'utilise ce site. Je pense que cette une très bonne idée.
J'espère que je peux améliorer mon français.
Je me suis déménagé au Quebec, il y a plus que dix ans, mais mon français reste encore terrible.
Meme si, je suis entourée de français, la plupart des gens en ville ou je vive sont bilangue et rapidement change à anglais.
C'est n'ai pas une bonne excuse pour n'apprends pas meilleur le français, mais quand c'est plus simple de parler en anglais, je trouve que c'est la piste ce-que je suive.
Maintenant, j'ai plus de temps pour pratiquer et je suis heureuse de trouver ce site.
Merci pour me corriger.
Mon premier écrittexte sur ce site
"écrit" is mostly said about literary writings
Bonjour tout le monde.
Je m'appelle Anne.
Aujourd'hui , c'est lea premièrer fois ce que j'utilise ce site.
Better not to have an adverb such as "aujourd'hui" as the subject of a sentence => aujourd'hui, C'est...
"fois" is feminine => LA premiÈRE fois
Je pense que cette'est une très bonne idée.
c'est = ce+est = it is
cette = this, that (for feminine nouns)
J'espère que je peuxourrai améliorer mon français.
A future action after "espérer" can and has to take the future tense => pourrai
Je me suis'ai déménagé au Quebec, il y a plus qude dix ans, mais mon français reste encore tehorrible.
plus DE [+quantity]
You don't need "rester" if you have "encore"
"terrible" in French rather means something sad or shocking; something truly bad rather is called "horrible"
Meême si, je suis entourée de françaicophones, la plupart des gens endans la ville ouù je vives sont bilaingues et rapidement change àje suis facilement tentée de parler anglais.
There is no comma after conjunctive phrases starting a sentence such as "si", "bien que", "même si" etc
French speakers = francophones
français = French people (well I know you call them "French Canadians" but still...)
en ville = in a urban environment (in general)
You're referring to an actual, concrete city so => DANS la ville
ou = or
où = where
je viS, tu viS, il/elle/on viT
"vive" is a subjunctive form
Plural => bilingueS
There would be various ways to translate "switch to English" (a literal translation wouldn't work though)
C'est n'ai pas une bonne excuse pour n'apprends pas meilleure pas mieux apprendre le français, mais quand c'est plus simple de parler en anglais, je trouve que c'est la piste ce-que je suive chemin que j'emprunte.
well = bien, comp. of bien > mieux
pour FAIRE (infinitive) quelque chose => pour APPRENDRE
emprunter un chemin, lit. "to take a way", would be a very idiomatic way to put it
emprunter un chemin (object) = "que", relative object pronoun => le chemin QUE j'emprunte
Maintenant, j'ai plus de temps pour pratiquer et je suis heureuse de'avoir trouveré ce site.
"d'avoir trouvé", since it's a past action, you have found it
Merci pour mede m'avoir corriger.ée !
Past infinitives here as well for the same reason
|
Mon premier écrit sur ce site Mon premier "écrit" is mostly said about literary writings |
|
Bonjour tout le monde. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je m'appelle Anne. This sentence has been marked as perfect! |
|
Aujourd'hui est le premier fois ce que j'utilise ce site. Aujourd'hui Better not to have an adverb such as "aujourd'hui" as the subject of a sentence => aujourd'hui, C'est... "fois" is feminine => LA premiÈRE fois |
|
Je pense que cette une très bonne idée. Je pense que c c'est = ce+est = it is cette = this, that (for feminine nouns) |
|
J'espère que je peux améliorer mon français. J'espère que je p A future action after "espérer" can and has to take the future tense => pourrai |
|
Je me suis déménagé au Quebec, il y a plus que dix ans, mais mon français reste encore terrible. J plus DE [+quantity] You don't need "rester" if you have "encore" "terrible" in French rather means something sad or shocking; something truly bad rather is called "horrible" |
|
Meme si, je suis entourée de français, la plupart des gens en ville ou je vive sont bilangue et rapidement change à anglais. M There is no comma after conjunctive phrases starting a sentence such as "si", "bien que", "même si" etc French speakers = francophones français = French people (well I know you call them "French Canadians" but still...) en ville = in a urban environment (in general) You're referring to an actual, concrete city so => DANS la ville ou = or où = where je viS, tu viS, il/elle/on viT "vive" is a subjunctive form Plural => bilingueS There would be various ways to translate "switch to English" (a literal translation wouldn't work though) |
|
C'est n'ai pas une bonne excuse pour n'apprends pas meilleur le français, mais quand c'est plus simple de parler en anglais, je trouve que c'est la piste ce-que je suive. C'est n'ai pas une bonne excuse pour n well = bien, comp. of bien > mieux pour FAIRE (infinitive) quelque chose => pour APPRENDRE emprunter un chemin, lit. "to take a way", would be a very idiomatic way to put it emprunter un chemin (object) = "que", relative object pronoun => le chemin QUE j'emprunte |
|
Maintenant, j'ai plus de temps pour pratiquer et je suis heureuse de trouver ce site. Maintenant, j'ai plus de temps pour pratiquer et je suis heureuse d "d'avoir trouvé", since it's a past action, you have found it |
|
Merci pour me corriger. Merci Past infinitives here as well for the same reason |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium