sota's avatar
sota

Feb. 11, 2021

0
February 11

I'll stop writing an English diary entry from today. I’m sure I’m going to be busy from tomorrow. When I return to Japan and if my life is calm and I have time, I'll resume writing again.


今日で英語日記を書くのを一旦やめようと思う。明日から絶対に忙しくなるからだ。日本に帰国して生活が落ち着き、時間ができたらまた再開しようと思う。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

February 11

When I return to Japan and if my life is calm and I have time, I'll resume writing again.

sota's avatar
sota

Feb. 11, 2021

0

February 11


This sentence has been marked as perfect!

I'll stop writing an English diary entry from today.


I'll stop writing an English diary entry from todaStarting today, I'm going to stop writing in my diary. Starting today, I'm going to stop writing in my diary.

Alternative Starting today, I'm going to stop writing in my journal. It sounds more natural to use "starting today" instead of "from today," although I know what you mean by "これから." Since we know you've been practicing your English by writing in langcorrect, it's okay to omit it.

I’m sure I’m going to be busy from tomorrow.


Starting tomorrow, I’m sure I’m going to be busy from tomorrow. Starting tomorrow, I’m sure I’m going to be busy.

When I return to Japan and if my life is calm and I have time, I'll resume writing again.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium