l_kot's avatar
l_kot

July 2, 2020

0
Doulingo

Cztery i pół lat w temu, zacząłem brać klasa polskiego w internecie. Ćwiczyłem dla wakacia do Polski. Cztery lata temu, pojechałem z moją rodzina do Polski na tydzień. Kiedy przyszłem do domu, przestałem ćwiczyć co dziennie. Dwie miesiące temu zacząłem ćwiczyć jeszcze ras i dzisiaj skończyłem klasa polski na Duolingo. Jeszcz mam duzo nauczyć, ale moze teraz będę mógł lepiej porozmawiać z moja babcią.


Four and a half years ago, I started taking Polish classes on the internet. I was practicing for a vacation to Poland. Four years ago, I went to Poland for a week with my family. When I came back home, I stopped practicing every day. Two months ago, I started practicing again, and today I finished the polish course on Doulingo. I still have a lot to learn, but maybe now I will be more able to talk with my babcia.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Cztery lata temu, pojechałem z moją rodzina do Polski na tydzień.

Doulingo


Cztery i pół lat w temu, zacząłem brać klasa polskiego w internecie.


Cztery i pół lat wroku temu, zacząłem brać klasapobierać lekcje polskiego w internecie. Cztery i pół roku temu zacząłem pobierać lekcje polskiego w internecie.

when you add "pół" roku temu (half a year ago), it will always end with "roku" a year = rok one year = jeden rok one year ago = rok temu two years = dwa lata three years = trzy lata four years = cztery lata five years = pięć lat six years = sześć lat seven years = siedem lat seven years ago = siedem lat temu seven and a half years ago = siedem i pół roku temu now I realize that it is weird that we only use "rok" when the amount is 1 but then we start using "lat/lata" when the amount increases. Something you need to learn by heart, because the rule originates from way past I guess. Also, please notice that with 2, 3 and 4 years we use "lata" but then further on it's just "lat"

Ćwiczyłem dla wakacia do Polski.


Ćwiczyłem dla wakacia doji w Polski.ce Ćwiczyłem dla wakacji w Polsce

or "Ćwiczyłem na wakacje w Polsce", it's really hard to translate it to Polish. Full sentence could be "Ćwiczyłem, żeby spędzić wakacje w Polsce" or "Ćwiczyłem w celu spędzenia wakacji w Polsce"

Cztery lata temu, pojechałem z moją rodzina do Polski na tydzień.


This sentence has been marked as perfect!

Kiedy przyszłem do domu, przestałem ćwiczyć co dziennie.


Kiedy przyszwróciłem do domu, przestałem ćwiczyć co dziennie. Kiedy wróciłem do domu, przestałem ćwiczyć codziennie.

Even Poles make sometimes this mistake (przyszłem instead of przyszedłem) so don't worry much about it :D however in this case, "wróciłem" fits better, because "przyszedłem" implies that you got back to the place on foot and it would sound weird if you used "przyszedłem do domu" after you just came back from the airport

Dwie miesiące temu zacząłem ćwiczyć jeszcze ras i dzisiaj skończyłem klasa polski na Duolingo.


Dwiea miesiące temu zacząłem ćwiczyć jeszcze rasponownie i dzisiaj skończyłem klasaurs polskiego na Duolingo. Dwa miesiące temu zacząłem ćwiczyć ponownie i dzisiaj skończyłem kurs polskiego na Duolingo.

ponownie - again jeszcze raz - once again/one more time it sounds more natural

Jeszcz mam duzo nauczyć, ale moze teraz będę mógł lepiej porozmawiać z moja babcią.


Jeszcze mam duzżo do nauczyćki, ale mozże teraz będę mógł lepiej porozmawiać z mojaą babcią. Jeszcze mam dużo do nauki, ale może teraz będę mógł lepiej porozmawiać z moją babcią.

this sentence is not really that wrong, however we would rather say "ale może teraz będę w stanie lepiej się dogadać/porozumieć z moją babcią"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium