skiteacher's avatar
skiteacher

May 30, 2022

0
La fée des dents

Aujourd’hui, quand j’ai parlé avec ma fille elle avait un dent qui bouge. Elle voulait le tirer mais elle avait trop peur. Alors, nous avons parle ensemble et je l’ai convaincu de le tirer. J’ai mentionné que si elle le tir la fée des dents va venir ce soir et elle va la donner dix dollars.

Après tout ça elle m’a demandé si la fée des dents était vraie. Je n’étais pas sur comment répondre. Sur un coté je veut la dire la vérité mais sur l’autre côté je veut qu’elle garde son innocence. J’ai parlé avec ma copine et j’ai décider de dire la vérité. Sa réponse était classique. Elle n’était pas surpris mais elle veut faire certain qu’elle va encore recevoir le dix dollars. J’ai rit tellement fort.

Ce n’est pas facile d’élever les enfants. La situation au dessus n’était pas si grave mais je pense que c’est toujours une bonne idée d’être honnête avec nos enfants. Ils sont intelligent et ils sont capable de voir la vérité. En plus, ils sont capable de voir nos forces et faiblesses.

Je suis curieux de savoir qu’est-ce que vous pensez? Est-ce que j’étais mieux d’attendre pour le dire la vérité de la fée des dents?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

La fée des dents

Sa réponse était classique.

skiteacher's avatar
skiteacher

May 31, 2022

0

La fée des dents


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, quand j’ai parlé avec ma fille elle avait un dent qui bouge.


Aujourd’hui, quand j’ai parlé avec ma fille, elle avait une dent qui bougeait. Aujourd’hui, quand j’ai parlé avec ma fille, elle avait une dent qui bougeait.

Elle voulait le tirer mais elle avait trop peur.


Elle voulait la re tirer/l'enlever, mais elle avait trop peur. Elle voulait la retirer/l'enlever, mais elle avait trop peur.

"la tirer" would just mean "pull it", "la retirer" would mean pull it and extract it, some something like "pull out" enlever = remove

Alors, nous avons parle ensemble et je l’ai convaincu de le tirer.


Alors, nous en avons parleé ensemble, et je l’ai convaincue de la re tirer. Alors, nous en avons parlé ensemble, et je l’ai convaincue de la retirer.

J’ai mentionné que si elle le tir la fée des dents va venir ce soir et elle va la donner dix dollars.


J'ai mentionsouligné que si elle le tira retirait, la fée des dents vallait venir ce soir et elle va lalui donner dix dollars. J'ai souligné que si elle la retirait, la fée des dents allait venir ce soir et lui donner dix dollars.

"retirait" and "allait" for the sequence of tenses to him, to her (indirect object) = lui

Après tout ça elle m’a demandé si la fée des dents était vraie.


Après tout ça, elle m’a demandé si la fée des dents éexistait vraieréellement. Après tout ça, elle m’a demandé si la fée des dents existait réellement.

Je n’étais pas sur comment répondre.


Je n’étais pas suûr commentde ce que je devais répondre. Je n’étais pas sûr de ce que je devais répondre.

"sûr" pretty much always works with "de" + noun/pronoun

Sur un coté je veut la dire la vérité mais sur l’autre côté je veut qu’elle garde son innocence.


Sur D'un coô, je veut laoulais lui dire la vérité, mais surde l’autre côté je veut, je voulais qu’elle garde son innocence. D'un cô, je voulais lui dire la vérité, mais de l’autre, je voulais qu’elle garde son innocence.

on one/a side = D'un côté Same thing here, dire quelque chose À quelqu'un, so it's an indirect object ("lui") There's never any -t in the first person of the indicative present, only -x or -s If you told her the truth already, you wanTED to tell her, so => imparfait

J’ai parlé avec ma copine et j’ai décider de dire la vérité.


J’en ai parlé avec ma copine et j’ai décideré de dire la vérité. J’en ai parlé avec ma copine et j’ai décidé de dire la vérité.

Sa réponse était classique.


This sentence has been marked as perfect!

Elle n’était pas surpris mais elle veut faire certain qu’elle va encore recevoir le dix dollars.


Elle n’était pas surprise, mais elle veut faire certainoulait s'assurer qu'elle va encore recevoirrait les dix dollars. Elle n’était pas surprise, mais elle voulait s'assurer qu'elle recevrait les dix dollars.

to make sure = s'assurer que/de quelque chose Future action from a past perspective = conditionnel => recevrait

J’ai rit tellement fort.


J’ai rit tellement fort.ri ! J’ai tellement ri !

Ce n’est pas facile d’élever les enfants.


Ce n’est pas facile d’élever ldes enfants. Ce n’est pas facile d’élever des enfants.

La situation au dessus n’était pas si grave mais je pense que c’est toujours une bonne idée d’être honnête avec nos enfants.


La situation au ci-dessus n’était pas si grave, mais je pense que c’est toujours une bonne idée d’être honnête avec nos enfants. La situation ci-dessus n’était pas si grave, mais je pense que c’est toujours une bonne idée d’être honnête avec nos enfants.

Ils sont intelligent et ils sont capable de voir la vérité.


Ils sont intelligents et (ils sont) capables de voir la vérité. Ils sont intelligents et (ils sont) capables de voir la vérité.

I would drop the "et ils sont"

En plus, ils sont capable de voir nos forces et faiblesses.


En plus, ils sont capables de voir nos forces et faiblesses. En plus, ils sont capables de voir nos forces et faiblesses.

"en plus" is mostly oral. In a formal text or an exam, using "en outre" or at the very least "de plus" is better

Je suis curieux de savoir qu’est-ce que vous pensez?


Je suis/serais curieux de savoir qu’est-ce que vous en pensez?. Je suis/serais curieux de savoir ce que vous en pensez.

"je suis curieux" de is an affirmative sentence, which doesn't require any question mark, theoretically "serais" would make the sentence softer, like "I would like to know"

Est-ce que j’étais mieux d’attendre pour le dire la vérité de la fée des dents?


Est-ce que j’étaurais mieux fait d’attendre pour leui dire la vérité au sujet de la fée des dents ? Est-ce que j’aurais mieux fait d’attendre pour lui dire la vérité au sujet de la fée des dents ?

Hypothesis in the past = conditionnel passé => aurais mieux fait tu ferais mieux de faire qqch = you'd better do something

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium