Nov. 7, 2023
It was not until I started working at a multinational company that I realized the difference in working culture between Japan and other countries. I need to emphasize that the difference might come from the personality of foreign colleagues I communicate with or relationship between global office and branch office in Japan. Most foreign colleagues never respond to the email within a few days or even ignore the remind email. Even taking into account the time difference or holidays, I think that they can respond with short message like "I will address your comments later". Ignoring the email is thought to be rude in Japanese companies. They are willing to reach consensus at the meeting instead of communicating via email. Japanese colleagues want to keep the process to the conclusion in the email to be able to explain in retrospect, while foreign colleagues tend to focus on discussion.
Working CultureBusiness Customs
I added this correction out of personal preference, also regarding the fact that you include a lot of behavioral things and typically those are referred to as customs, which are part of the business culture as a whole. Its just for specification.
It was not until I started working at a multitransnational companyrporation that I realized the difference in working culture between Japan and other countries.
I added transnational as another way of saying "multinational company". It also sounds slightly more professional in my personal opinion.
I need to emphasizam aware that the difference might comes I have noticed may be derived from the personality of my foreign colleagues I communicate with or relaand the connectionship between global office and branch office in Japan.
This could use a little more detail. I'm not sure where but It would make it easier to correct. Like explain the connection between global and branch office compared to foreign colleagues.
MostThe majority of foreign colleagues neverfail to respond to the email within a few days or even ignore ths in a timely manner and have even gone so far as to ignore reminder email.s.
Just needed some colorful language and a few word choice tweaks.
Even taking into account the time difference or holidays, I think that they can respond with short message like "I will address your comments later".
with the previous correction this sentence isn't really needed. I personally found it difficult to reword in a way that would make it flow together with the next sentence.
Ignoring the email is thought to be rude in Japanese companies.
Deliberate dismissal of emails is considered rude in the business world of Japan.
They are willing to reach consensuForeign colleagues prefer making decisions at the meeting instead of communicating vias over negotiation through email.
Feedback
I dont believe this statement is necessary. Simply because it seems like its repeating what you just said. Also PLEASE add a conclusion at the end of an analysis :)
I need to emphasize that the difference might come from the personality of foreign colleagues I communicate with or relationship between global office and branch office in Japan.
If you start a sentence with "I need to emphasize that...", I expect "...rather than the work culture itself" to follow. The first sentence suggests there's a difference between working culture, but this sentence kind of conveys that maybe we want to consider it's the individuals you're working with that give this impression, not foreign work culture as a whole.
Most foreign colleagues never respond to their emails within a few days or even ignore the reminder email.
"the email" -> I sent exactly one email
"their emails" -> Whenever I send an email...
They are only willing to reach consensus at the meetings instead of communicating via email.
"only" -> Without the contrast provided by "only", this statement doesn't have the right nuance. "I watched the movie instead of reading the book," for example, makes it sound like the speaker prefers to watch the movie, not read the book. "I only watched the movie; I haven't read the book" expresses a subtle feeling of regret because maybe the listener did read the book and wants to discuss things that differ from the movie.
"the meeting" -> There is only one meeting and they came to a consensus
"meetings" -> It is only when we meet that they are willing to reach consensus.
Japanese colleagues want to keep the process to the conclusion in the email to be able to explain in retrospectit in email so the discussion is documented, while foreign colleagues tend to focus on discussion.
Feedback
Not responding to emails is just plain unprofessional! (By which I mean rude, but that saying rude makes it feel self-centered.) I do agree, though, I think Americans tend to prefer meetings because they want to hash things out quickly and all at once and tend to dislike discussing things via email. Ideally, someone should be taking notes of everything said in the meetings, but in my experience...
Working Culture
I added this correction out of personal preference, also regarding the fact that you include a lot of behavioral things and typically those are referred to as customs, which are part of the business culture as a whole. Its just for specification. |
It was not until I started working at a multinational company that I realized the difference in working culture between Japan and other countries. It was not until I started working at a I added transnational as another way of saying "multinational company". It also sounds slightly more professional in my personal opinion. |
I need to emphasize that the difference might come from the personality of foreign colleagues I communicate with or relationship between global office and branch office in Japan. I need to emphasize that the difference might come from the personality of foreign colleagues I communicate with or relationship between global office and branch office in Japan. If you start a sentence with "I need to emphasize that...", I expect "...rather than the work culture itself" to follow. The first sentence suggests there's a difference between working culture, but this sentence kind of conveys that maybe we want to consider it's the individuals you're working with that give this impression, not foreign work culture as a whole. I This could use a little more detail. I'm not sure where but It would make it easier to correct. Like explain the connection between global and branch office compared to foreign colleagues. |
Most foreign colleagues never respond to the email within a few days or even ignore the remind email. Most foreign colleagues never respond to their emails within a few days or even ignore the reminder email. "the email" -> I sent exactly one email "their emails" -> Whenever I send an email...
Just needed some colorful language and a few word choice tweaks. |
Even taking into account the time difference or holidays, I think that they can respond with short message like "I will address your comments later".
with the previous correction this sentence isn't really needed. I personally found it difficult to reword in a way that would make it flow together with the next sentence. |
Ignoring the email is thought to be rude in Japanese companies. Ignoring the email is thought to be rude in Japanese companies. Deliberate dismissal of emails is considered rude in the business world of Japan. |
They are willing to reach consensus at the meeting instead of communicating via email. They are only willing to reach consensus at "only" -> Without the contrast provided by "only", this statement doesn't have the right nuance. "I watched the movie instead of reading the book," for example, makes it sound like the speaker prefers to watch the movie, not read the book. "I only watched the movie; I haven't read the book" expresses a subtle feeling of regret because maybe the listener did read the book and wants to discuss things that differ from the movie. "the meeting" -> There is only one meeting and they came to a consensus "meetings" -> It is only when we meet that they are willing to reach consensus.
|
Japanese colleagues want to keep the process to the conclusion in the email to be able to explain in retrospect, while foreign colleagues tend to focus on discussion. Japanese colleagues want to keep |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium