Aug. 10, 2025
Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Dünyanın her yerideki barış olanaksız. Bu toy bir ütopyadır. Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin? Sadece iki insan aynı odaya koy!" Katılıyorum. Insan doğası böyle...
Ama barış için gayret etmek mümkündür. Kan susamış rüşvetçi emperyalistlar ve parala kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendile ve diğerlerle huzuru bulmamıza yardım edebilir.
The fastest way to world peace
I think the English word "peace" has two Turkish translations ("huzur" and "barış"). Peace everywhere in the world is impossible. It's a naive utopia. Once I read: "You want to start a war? Just put two people in the same room!" I agree. Such is human nature...
However, it's possible to strive for peace. Corrupt blood-thirsty imperialists and money-obsessed thieves always are dangerous. Avoiding to have such leaders contribute a great deal to a better, more peaceful world order.
On a personal level, introspection, meditation, self-control, philosphy & genuine spirituality can help us find peace with ourselves and others.
Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum.
Türkçe'de, İngilizce "peace" kelimesinin iki anlama geldiğini düşünüyorum; barış ve huzur.
Dünyanın her yerideki barış olanaksız. Dünyanın her yerideki barış olanaksız.
Dünyanın her yerinde barışı sağlamak imkansızdır.
Bu toy bir ütopyadır. Bu toy bir ütopyadır.
Bu sahte bir ütopyadır.
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin? Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin?
Bir savaş başlatmak mı istiyorsun?
Sadece iki insan aynı odaya koy!" Sadece iki insan aynı odaya koy!"
Öyleyse iki insanı aynı odaya koy!
Insan doğası böyle... Insan doğası böyle...
İnsan, doğası gereği böyle..
Ama barış için gayret etmek mümkündür. Ama barış için gayret etmek mümkündür.
Ama barışı sağlamak için çabalamak mümkündür.
Dünya barışı en çabukiçin en hızlı çözüm
Dünya barışı için en hızlı çözüm
Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum.
Dünyanın her yerindeki barış olanaksızdır.
Dünyanın her yerinde barış olanaksızdır.
Bu toy bir ütopyadır.
Bu bir ütopyadır.
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin?
Sadece iki insan aynı odaya koy!"
Katılıyorum.
Insan doğası böyle...
Ama barış için gayret etmek mümkündür.
Kan susamış rüşvetçi emperyalistlar ve paralayı kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesindir. Böyle önderlerden kaçınmak daha iyi,dir ve daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kan susamış rüşvetçi emperyalistlar ve parayı kafayı takmış hırsızlar hep tehlikelidir. Böyle önderlerden kaçınmak daha iyidir ve daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendilemiz ve diğerlerlei için huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendimiz ve diğerleri için huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Dünya barışına en çabuk çözüm Dünya barışına en çabuk çözüm
Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum.
Dünyanın her yerindeki barış olanaksız.
Dünyanın her yerinde barış olanaksız.
Bu toy bir ütopyadır.
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş mı başlatmak ister misiiyorsun?
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş mı başlatmak istiyorsun?
"Bir yerde okumuştum: Bir savaş mı başlatmak istiyorsun?"
This sounds more natural.
Sadece iki insanı aynı odaya koy!"
Sadece iki insanı aynı odaya koy!
Katılıyorum.
Insan doğası böyle...
Ama barış için gayret etmek mümkündür.
Kana susamış rüşvetçi emperyalistlar ve paralya kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kana susamış rüşvetçi emperyalistlar ve paraya kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendilmize ve diğerlerline huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendimize ve diğerlerine huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Dünya barışı için en çabuk çözüm Dünya barışı için en çabuk çözüm
için = for / to
"Dünya barışına en çabuk çözüm" is also okay
Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisinin ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisinin ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum.
Dünyanın her yerindeki barış olanaksız.
Dünyanın her yerinde barış olanaksız.
Bu toy bir ütopyadır.
Bunu bir kere okudbunu okumuştum: "Bir savaş mı başlatmak ister misiiyorsun?
Bir kere bunu okumuştum: "Bir savaş mı başlatmak istiyorsun?
Bir savaş başlatmak ister misin? = Do you want to start a war?
Sadece iki insan aynı odaya koy!"
Katılıyorum.
Insan doğası böyle...
Ama barış için gayret etmek mümkündür.
Kana susamış rüşvetçi emperyalistlaer ve paralya kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kana susamış rüşvetçi emperyalistler ve paraya kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallıkgerçek maneviyat kendilem ve diğerlerlei için huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve gerçek maneviyat kendim ve diğerleri için huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Feedback
Çok iyi gidiyorsun!
|
Dünya barışı en çabuk çözüm Dünya barışı için en çabuk çözüm Dünya barışı için en çabuk çözüm için = for / to "Dünya barışına en çabuk çözüm" is also okay Dünya barışına en çabuk çözüm Dünya barışına en çabuk çözüm
Dünya barışı |
|
Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisinin ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisinin ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimesinin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilinde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe dilde, İngilizce "peace" kelimenin iki çevirisi ("barış" ve "huzur") olduğunu düşünüyorum. Türkçe'de, İngilizce "peace" kelimesinin iki anlama geldiğini düşünüyorum; barış ve huzur. |
|
Dünyanın her yerideki barış olanaksız.
Dünyanın her yerinde
Dünyanın her yerinde
Dünyanın her yerinde Dünyanın her yerideki barış olanaksız. Dünyanın her yerideki barış olanaksız. Dünyanın her yerinde barışı sağlamak imkansızdır. |
|
Bu toy bir ütopyadır. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
Bu Bu toy bir ütopyadır. Bu toy bir ütopyadır. Bu sahte bir ütopyadır. |
|
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin?
B Bir savaş başlatmak ister misin? = Do you want to start a war?
Bunu bir kere okudum: "Bir savaş mı başlatmak ist "Bir yerde okumuştum: Bir savaş mı başlatmak istiyorsun?" This sounds more natural. This sentence has been marked as perfect! Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin? Bunu bir kere okudum: "Bir savaş başlatmak ister misin? Bir savaş başlatmak mı istiyorsun? |
|
Sadece iki insan aynı odaya koy!" This sentence has been marked as perfect!
Sadece iki insanı aynı odaya koy! This sentence has been marked as perfect! Sadece iki insan aynı odaya koy!" Sadece iki insan aynı odaya koy!" Öyleyse iki insanı aynı odaya koy! |
|
Katılıyorum. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Insan doğası böyle... This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Insan doğası böyle... Insan doğası böyle... İnsan, doğası gereği böyle.. |
|
Ama barış için gayret etmek mümkündür. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Ama barış için gayret etmek mümkündür. Ama barış için gayret etmek mümkündür. Ama barışı sağlamak için çabalamak mümkündür. |
|
Kan susamış rüşvetçi emperyalistlar ve parala kafayı takmış hırsızlar hep tehlikeli: böylesine önderlerden kaçınmak daha iyi, daha huzurlu dünya düzenine çok katkıda bulunur.
Kana susamış rüşvetçi emperyalistl
Kana susamış rüşvetçi emperyalistlar ve para
Kan susamış rüşvetçi emperyalistlar ve para |
|
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendile ve diğerlerle huzuru bulmamıza yardım edebilir.
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendi
Kişisel bir düzeyde, introspeksiyon, meditasyon, kendini tutma, felsefe ve doğru ruhsallık kendi |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium