karlalou's avatar
karlalou

March 3, 2024

0
With the Context in Mind

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is not to pay attention to the context and change the intended meaning. On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context. Correcting unnecessarily or dismissing mistakes would result in someone learning incorrectly.

When being corrected, we can add the text in our native languages.
When correcting, we can use a free translator on the Net, if needed.


文脈を意識して
添削の際にしがちなとんでもないことのなかには、文脈を無視して学習者の意図した意味を変えてしまうということがあります。また、学習者の文のなかには文法的な文でも前後の文脈のなかでは意味を成さないという場合もあります。直さなくていいものを直したり、直すべきものを直さなかったりすると、学習者は間違いを覚えてしまうかもしれません。

投稿の際には母国語の文章も添えられるようになっています。
添削の際には、必要なら、ネット上の無料の翻訳機を使うこともできます。

文法所感
Corrections

With the Context in Mind

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is to change the intended meaning because we have not to payid attention to the context and change the intended meaning.

On the other hand, a learner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context.

Feedback

I think it’s best to take every correction with a “grain of salt,” recognizing that few, if any, of the correctors here are professional editors, let alone good writers in their native languages.

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

Thanks for your corrections.
So, you don't like a move like this even in a seemingly orderly place like this? There are many kinds of people. I would be one of the people who suffer the most if a person like Trump leads the country...

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

In your eyes, I am scaring people away, huh?

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

Please think again. What YOU are doing to me.

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

In your way of thinking, I wonder how schools and classes or parents or even friends can tell something to younger people, or simply other people.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

March 4, 2024

0

What?! I never said you shouldn’t say what you did. It’s perfectly fine for you to say that. I only wanted to make it clear that I, personally, won’t say that to anyone who corrects my posts, for the reasons I explained. If this offends you, tell me and I’ll be happy to delete it with no hard feelings on my part.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

March 4, 2024

0

Actually, never mind, I’ll just go ahead and delete it.

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

I have to tell you. In that way, you ARE the one scaring people from doing the right thing.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

March 4, 2024

0

I sincerely apologize for that. We’ve certainly had a misunderstanding.
Best wishes to you.

karlalou's avatar
karlalou

March 5, 2024

0

Please remember, these learning sites are not a playground for you kind of people.
I'd be glad if unqualified correctors are scared and do not act as correctors anymore until they become qualified.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

March 5, 2024

0

I just don’t think it’s realistic to expect that only ‘qualified’ correctors will make corrections on a free, community oriented site like this. I think we can only ask people to try their best, and then it’s up to us, as the recipient of their corrections, to decide which ones to learn from and which to ignore.

karlalou's avatar
karlalou

March 5, 2024

0

Tell about that to everybody if you can. I already know, and that is why I've made this entry.

karlalou's avatar
karlalou

March 5, 2024

0

And what you are doing? You are trying to eliminate efforts by others.

karlalou's avatar
karlalou

March 5, 2024

0

To me, it's you that I don't care about. Please don't come to me anymore.

With the Context in Mind

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is not to pay attention to the context and change the intended meaning.

On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context.

Correcting unnecessarily or dismissing mistakes would result in someone learning incorrectly.

When being corrected, we can add the text in our native languages.

When correcting, we can use a free translator on the Netweb, if needed.

"On the net" is not incorrect but the expression isn't really used much in my opinion.

Feedback

Being here for a while and having the same people correct my entries, I've come to be aware of different people's correction styles and their sort of "threshold" for what would constitute a correction. It's really interesting, and having a variety of people's opinions can also be helpful. For instance, if 3 people mark a sentence as perfect but 1 gives a corrections versus if everyone corrects the same sentence but inputs different suggestions.

karlalou's avatar
karlalou

March 6, 2024

0

Thanks for your input. :)
I hope you can judge which corrections are reliable because it seems for some people making corrections are like pure time filling activity without considering the context at all. They might check one sentence right and go and see some customers and come back and check the next sentence right. They are so busy in real life and still making tons of corrections every day, like they can't stop it anymore.

With the Context in Mind

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is not to pay attention to the context and change the intended meaning.

On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but doesit may not make sense in the context.

Correcting unnecessarily or dismissing mistakes would result in someone learning incorrectly.

When being corrected, we can add the text in our native languages.

When we are correcting, we can use a free translator oin the Ninternet, if needed.

When correcting, we can use a free machine translator on the Ninternet, if needed.

I have little to add that others haven't already suggested, but to me 翻訳機 in the Japanese text read as "machine translator" rather than just translator. This is also what English speakers tend to say instead of "translator." Ironically, I did check with Google, but it just said it means "translator," yet that would be 翻訳者 I think.

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

Thank you!
But then, there are words like 'register'...

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is not to pay attention to the context and change the intended meaning.

On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context in which it is found.

Correcting unnecessarily or dismissing mistakes would result in someone learning incorrectly.

When beingsubmitting entries to be corrected, we can add the text in our native languages.

When correcting, we can use a free translator on the Net, if needed.

karlalou's avatar
karlalou

March 4, 2024

0

Thank you!

With the Context in Mind


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is not to pay attention to the context and change the intended meaning.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

One of the terrible things we can do when correcting a learner's writing is to change the intended meaning because we have not to payid attention to the context and change the intended meaning.

On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context.


On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context in which it is found.

On the other hand, a leaner's sentence might be grammatically correct but doesit may not make sense in the context.

This sentence has been marked as perfect!

On the other hand, a learner's sentence might be grammatically correct but does not make sense in the context.

Correcting unnecessarily or dismissing mistakes would result in someone learning incorrectly.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

When being corrected, we can add the text in our native languages.


When beingsubmitting entries to be corrected, we can add the text in our native languages.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

When correcting, we can use a free translator on the Net, if needed.


This sentence has been marked as perfect!

When correcting, we can use a free machine translator on the Ninternet, if needed.

I have little to add that others haven't already suggested, but to me 翻訳機 in the Japanese text read as "machine translator" rather than just translator. This is also what English speakers tend to say instead of "translator." Ironically, I did check with Google, but it just said it means "translator," yet that would be 翻訳者 I think.

When we are correcting, we can use a free translator oin the Ninternet, if needed.

When correcting, we can use a free translator on the Netweb, if needed.

"On the net" is not incorrect but the expression isn't really used much in my opinion.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium