yesterday
In Colombia is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like a kind and close way to speak, even thougth we really going to pay for everything we ask as a gift. It's not literal like a gift, but it's an expression of courtesy, likely to say "please" or "may I have...?". It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for something free.
I heard a story about a Colombian woman in Spain who asked the waitress in a restaurant, "Could you give me a coffee as a gift?" The waitress got very angry and replied "I'm not giving you anything!" hahaha. She was very surprised.
"¿Me regalas?": una forma colombiana de comprar cosas 😄
En Colombia es muy común decir “¿me regalas…?” como una forma de hablar amable y cercana, aunque en realidad siempre vamos a pagar lo que pedimos. No se usa con el sentido literal de que sea un regalo, sino como una expresión de cortesía, similar a decir “por favor” o “¿me da…?”. Es una costumbre cultural que refleja la forma cálida y educada en la que solemos comunicarnos, y todo el mundo entiende que no se está pidiendo nada gratis.
Escuché una historia sobre una mujer colombiana en España que le pidió a la camarera de un restaurante: "¿Me regalas un café?". La camarera se enfadó mucho y le respondió: ¡No te voy a regalar nada! Jajaja. Se quedó muy sorprendida.
ALSO POSSIBLE: "Will you give me that?": AThe Colombian Way to Buy Things 😄
NOTE: If there is *more than one* way of buying things in Columbia, then the original is fine.
If, however, there is *only one* "Colombian way" for shopping, the alternative wording above is better.
In Colombia is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like a kind and closIt is a polite and intimate way to speak, even thougth we really goingplan to pay for everythings we ask as a gift.
SUGGESTION: Break the original sentence into 2 shorter sentence. That way is smoother!
It's not literal like a gift, but it's an expression of courtesy, likely to say "please" or "may I have...?".
It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for someanything free.
I heard a story about a Colombian woman in Spain who asked the waitress in a restaurant, "Could you give me a coffee as a gift?"
The waitress got very angry and replied "I'm not giving you anything!" hahaha.
She was very surprised.
Feedback
Yes. Intercultural misunderstandings can occur.
"Will you give me that?": A Colombian Way to Buy Things 😄
In Colombia, it is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like. It is a kind and clospolite way to speak, even thougth wand we are really going to pay for everything we ask for as a gift.
It's not literal likely asking for a gift, but it's an expression of courtesy, likelysimilar to saying "please" or "may I have...?".
It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for something free.
I heard a story about a Colombian woman in Spain who asked the waitress in a restaurant, "Could you give me a coffee as a gift?".
The waitress got very angry and replied "I'm not giving you anything!" hahaha.
She was very surprised.
Feedback
Great job! I could see that causing some confusion haha
In Colombia it is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like a kind and close way tof speaking, even thougth we are really going to pay for everything we ask for as a gift.
It's not literal likely asking for a gift, but; it's an expression of courtesy, likely to saying "please" or "may I have...?".
It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for something free.
I don't think those two words are required grammatically (but someone may disagree).
Feedback
Well done!
|
"Will you give me that?": A Colombian Way to Buy Things 😄 This sentence has been marked as perfect! ALSO POSSIBLE: "Will you give me that?": NOTE: If there is *more than one* way of buying things in Columbia, then the original is fine. If, however, there is *only one* "Colombian way" for shopping, the alternative wording above is better. |
|
In Colombia is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like a kind and close way to speak, even thougth we really going to pay for everything we ask as a gift. In Colombia it is very common to say "Could you give me .... as a gift?" like a kind and close way In Colombia, it is very common to say "Could you give me .... as a gift?" In Colombia is very common to say "Could you give me .... as a gift?" SUGGESTION: Break the original sentence into 2 shorter sentence. That way is smoother! |
|
It's not literal like a gift, but it's an expression of courtesy, likely to say "please" or "may I have...?". It's not literal It's not literal This sentence has been marked as perfect! |
|
It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for something free. It's a cultural custom that reflects the warm and polite way I don't think those two words are required grammatically (but someone may disagree). This sentence has been marked as perfect! It's a cultural custom that reflects the warm and polite way in which we usually communicate, and everyone in Colombia understands that we aren't asking for |
|
I heard a story about a Colombian woman in Spain who asked the waitress in a restaurant, "Could you give me a coffee as a gift?" I heard a story about a Colombian woman in Spain who asked the waitress in a restaurant, "Could you give me a coffee as a gift?". This sentence has been marked as perfect! |
|
The waitress got very angry and replied "I'm not giving you anything!" hahaha. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
She was very surprised. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium