April 6, 2025
Bonjour y Bonsoir. Depend cette situation, je suis en differente pais. Je apprendre le langue francais depuis trois ans. Mais, je ne courrement pas notalment mon ecrire.
J'ai vingt huit ans. J'ai famille et je aimerais beaucoup la cuisines, travelling et photgraphy.
Je voudrais pratiquer mon francais toujour notalment different topics of interests.
Avec plaisir, je appreciate mon corriger.
Merci beaucoup
Who am IQui suis-je ?
Bonjour y Bou bonsoir.,
or = ou
Depend cette situation, je suis entout dépend, je suis [dans un pays diffeérente pais. ?]
The sentence was lacking a verb
"tout dépend" basically means "it depends" and would be a very idiomatic thing to say in this case
je suis dans différents pays = I am in various countries
I supposed you meant "I'm in A different country", but even this would sound quite odd: different from what?
Je 'apprendres lea langue francçaise depuis trois ans.
je+vowel = j'
LA langue (feminine) => françaisE
Mais, je ne courrement pas notalment mon ecrirela parle ni ne l'écris couramment.
What I wrote literally means: "I neither speak nor write it fluently"
Would be the shortest solution, since "parler à l'écrit" would be quite weird
"mon écrire" doesn't exist
J'ai vingt -huit ans.
J'ai[Je suis mère de famille ?] et je 'aimerais beaucoup la cuisines, travelling, les voyages et la photographyie.
"j'ai une famille" would mean you have family members that are alive (parents, uncles, cousins or whatever). I assume you meant you have kids though, in which case it would be far more accurate to say "je suis mère de famille"
j'aime = I like
j'aimerais = I WOULD like (expressing a polite wish)
a trip, a travel = un voyage (would be better to have only nouns here, for stylistic reasons)
Je voudrais pratiquer mon francçais toujour notalment different topics of interestsen parlant de mes centres d'intérêt.
A verb is missing here ("pratiquer" can't have two direct objects)
topic of interest = centre d'intérêt
Alternative => en parlant des sujets qui m'intéressent
Avec plaisir, je J'apprécierais que vous me corrigiez/J'appreéciate mon corrigererais vos corrections.
Here you can use a conditional, "I WOULD appreciate" => j'appréciERAIS
"corriger" doesn't exist as a noun. A correction = une correction
"corrections" wouldn't be wrong, but it would be much more natural to use a relative clause => que vous me corrigiez (apprécier que [+subjunctive])
Your readers will correct you, so the pronoun "vos" ("your") applies
Merci beaucoup
Who am I?
|
Bonjour y Bonsoir. Bonjour or = ou |
Depend cette situation, je suis en differente pais.
The sentence was lacking a verb "tout dépend" basically means "it depends" and would be a very idiomatic thing to say in this case je suis dans différents pays = I am in various countries I supposed you meant "I'm in A different country", but even this would sound quite odd: different from what? |
Je apprendre le langue francais depuis trois ans. J je+vowel = j' LA langue (feminine) => françaisE |
Mais, je ne courrement pas notalment mon ecrire. Mais What I wrote literally means: "I neither speak nor write it fluently" Would be the shortest solution, since "parler à l'écrit" would be quite weird "mon écrire" doesn't exist |
J'ai vingt huit ans. J'ai vingt |
J'ai famille et je aimerais beaucoup la cuisines, travelling et photgraphy.
"j'ai une famille" would mean you have family members that are alive (parents, uncles, cousins or whatever). I assume you meant you have kids though, in which case it would be far more accurate to say "je suis mère de famille" j'aime = I like j'aimerais = I WOULD like (expressing a polite wish) a trip, a travel = un voyage (would be better to have only nouns here, for stylistic reasons) |
Je voudrais pratiquer mon francais toujour notalment different topics of interests. Je voudrais pratiquer mon fran A verb is missing here ("pratiquer" can't have two direct objects) topic of interest = centre d'intérêt Alternative => en parlant des sujets qui m'intéressent |
Avec plaisir, je appreciate mon corriger.
Here you can use a conditional, "I WOULD appreciate" => j'appréciERAIS "corriger" doesn't exist as a noun. A correction = une correction "corrections" wouldn't be wrong, but it would be much more natural to use a relative clause => que vous me corrigiez (apprécier que [+subjunctive]) Your readers will correct you, so the pronoun "vos" ("your") applies |
Merci beaucoup This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium