TOMO_o's avatar
TOMO_o

July 22, 2025

4
What is your favorite movie?

Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" among I've watched recently. It is often misunderstood as "Mononoke Princess" by Ghibli, but they are different. Japanese native colors are used in that movie and they are very beautiful.

Corrections

What is your favorite movie?

Although it's hard to pick just one movie, I like the movie "Mononoke" among I've watched recently.

I like "Mononoke" among I've watched recently -> I like the movie "Mononoke": There wasn't any mention of recency in the title so it's safe to get rid of it.

If you want to include that part, the entire sentence needs to be rearranged:

Out of the movies I've watched recently, my favorite would be "Mononoke"

It is often misunderstood ataken for Ghibli's "Princess "Mononoke Princess" by Ghibli", but they are different.

misunderstood -> mistaken: "misunderstood" implies someone watched the entire movie and didn't realize something. "Mistaken" implies that people just think it about it for a second and makes a mistake

Mononoke Princess -> Princess Mononoke: Japanese and English are reversed when it comes to title. They're treated as adjectives placed exactly like "Mr., Ms., Mrs., etc."

もののけ姫 -> English: "姫" (adjective) + もののけ (noun)

Other examples:
KING Charles (not Charles King)
QUEEN Elizabeth (not Elizabeth Queen)
EMPEROR Hirohito (not Hirohito Emperor)

Prince, princess, duke, count, baron, sir, squire, lord, etc. are all treated this way. In fact, on English legal documents, the place to put these labels are in the same place as "Mr., Ms., Dr.," etc.

The Japanese native colors are used in that movie and they are very beautiful.

More natural way to say it

Feedback

Your English is good! Take note of how English treats royal labels

TOMO_o's avatar
TOMO_o

July 23, 2025

4

Thank you very much for your careful corrections.
You explain the corrections and further information so carefully, which helps me understand very well.
I will continue to study hard.

Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" among I've watched recentlyamong the ones I've watched recently, I really like "Mononoke".

It is often misunderstood as "Mononoke Princesstaken for "Princess Mononoke" by Ghibli, but they are different.

Native Japanese native colors are used in that moviMononoke and they are very beautiful.

It's unclear here which movie you're referring to here, I assume Mononoke. I'm not sure what native Japanese colors means, there may be a better way to express it.

TOMO_o's avatar
TOMO_o

July 23, 2025

4

Thank you very much for your careful corrections.

marblemenow's avatar
marblemenow

July 23, 2025

30

You're welcome 😁

What iIs yYour fFavorite mMovie?

Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" amongone of my favorite movies that I've watched recently is “Mononoke”.

It is often misunderstood as "taken for “Mononoke Princess" by Ghibli, but they are different movies.

Japanese native colors are used in that movie“Monoroke”, and they are very beautiful.

Are we referring to “Monoroke”?

Feedback

I can't to see both movies!

marblemenow's avatar
marblemenow

July 22, 2025

30

I meant to say, “I can't wait to see both movies.”

TOMO_o's avatar
TOMO_o

July 23, 2025

4

Thank you very much for your careful corrections.

marblemenow's avatar
marblemenow

July 23, 2025

30

You're welcome 😁

What is your favorite movie?


What iIs yYour fFavorite mMovie?

This sentence has been marked as perfect!

Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" among I've watched recently.


Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" amongone of my favorite movies that I've watched recently is “Mononoke”.

Although it's hard to pick just one movie, I like "Mononoke" among I've watched recentlyamong the ones I've watched recently, I really like "Mononoke".

Although it's hard to pick just one movie, I like the movie "Mononoke" among I've watched recently.

I like "Mononoke" among I've watched recently -> I like the movie "Mononoke": There wasn't any mention of recency in the title so it's safe to get rid of it. If you want to include that part, the entire sentence needs to be rearranged: Out of the movies I've watched recently, my favorite would be "Mononoke"

It is often misunderstood as "Mononoke Princess" by Ghibli, but they are different.


It is often misunderstood as "taken for “Mononoke Princess" by Ghibli, but they are different movies.

It is often misunderstood as "Mononoke Princesstaken for "Princess Mononoke" by Ghibli, but they are different.

It is often misunderstood ataken for Ghibli's "Princess "Mononoke Princess" by Ghibli", but they are different.

misunderstood -> mistaken: "misunderstood" implies someone watched the entire movie and didn't realize something. "Mistaken" implies that people just think it about it for a second and makes a mistake Mononoke Princess -> Princess Mononoke: Japanese and English are reversed when it comes to title. They're treated as adjectives placed exactly like "Mr., Ms., Mrs., etc." もののけ姫 -> English: "姫" (adjective) + もののけ (noun) Other examples: KING Charles (not Charles King) QUEEN Elizabeth (not Elizabeth Queen) EMPEROR Hirohito (not Hirohito Emperor) Prince, princess, duke, count, baron, sir, squire, lord, etc. are all treated this way. In fact, on English legal documents, the place to put these labels are in the same place as "Mr., Ms., Dr.," etc.

Japanese native colors are used in that movie and they are very beautiful.


Japanese native colors are used in that movie“Monoroke”, and they are very beautiful.

Are we referring to “Monoroke”?

Native Japanese native colors are used in that moviMononoke and they are very beautiful.

It's unclear here which movie you're referring to here, I assume Mononoke. I'm not sure what native Japanese colors means, there may be a better way to express it.

The Japanese native colors are used in that movie and they are very beautiful.

More natural way to say it

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium