mesah's avatar
mesah

Dec. 24, 2023

0
Web小説を読みみましょう

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできた。大変困らせることになったのになんだか理解出来て物語を楽しむことも出来た。前より日本の文学について知っているような気にして今までの感想を書きたい。
初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らない。作家の書き方によって文をまったく逆さまにも出来る。しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当てるかもしれない。
また、三人称の物語だから日本語でしか面白い書き方に気がつかなかった。とある〇〇さんについて語るために「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」と使っている。話題の行動を両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。
それから、珍しい方言を読む際もある。小説のヒロインは田舎から学びきて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。それに、第三章だけからよく言われた「うち」とは「私」と同じに意味をすることはわかってしまった。あの人物は方言のために苛められて、正直私は理解出来る。読者として読みにくくしているのから。

Corrections

Web小説を読みみましょう

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできた。

大変困らせることになったのになんだか理解出来て物語を楽しむことも出来た。

前より日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。

間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らない。

作家の書き方によって文をまったく逆さまにも出来る。

しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当てるかもしれない。

また、三人称の物語だから日本語でしか面白い書き方に気がつかなかった。

とある〇〇さんについて語るために「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」と使っている。

話題の行動を両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。

それから、珍しい方言を読むこともある。

小説のヒロインは田舎から学びにきていて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。

それに、第三章だけからよく言われた「うち」とは「私」と同じに意味をすることはわかってしまった。

あの人物は方言のために苛められて、正直私は理解出来る。

読者として読みにくくしているのから。

Web小説を読みましょう

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできた。

大変困らせるったことになったのになんだか理解出来て物語を楽しむことも出来た。

前より日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。

間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らない。

作家の書き方によって文をまったく逆さまにも出来る。

しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当てが分かるかもしれない。

また、三人称の物語だから日本語でしかならではの面白い書き方に気がつかなかった。

とある〇〇さんについて語るために「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」と使っ表現している。

話題の行動を両側に書くことは他の外国語で(は)とても変だろう。

それから、珍しい方言を読むこともある。

小説のヒロインは田舎から学びきて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。

それに、第三章だけからよく言われた「うち」とは「私」と同じに意味をすることわかってしまった。

あの人物は方言のために苛められて、正直私は理解出来る。

読者として読みにくくしているのか

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできたいる

「昨今」はやや固く、「最近」の方が一般的です。少し前に始めた意味なので「している」が良いと思います。「してきた」はもっと長い間のことに向いています。

大変困らせることになったのにとても手間取ったけれど、なんだか理解出来できて物語を楽しむことも出来できた。

「出来高」などの名詞なら漢字ですが、動詞には「できた」のほうが一般的です。

よりから日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。

「〔名詞〕と思う」にするのを好む人もいますが、「〔名詞〕だと思う」のほうが普通です。動詞の場合は「〜すると」です。

間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて知らずに、文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らできるものではない。

作家の書き方によって文をまったくは、文を真っ逆さまにも出来る。

しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当て動詞を探してその前の語との関係を考えれば、主語と目的語の区別ができるかもしれない。

また、三人称の物語だから日本語でしかで日本語ならではの面白い書き方には今まで気がつかなかった。

とある〇〇さんについて語るためにとき「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」という語順を使っている。

「語る」は「話す」が普通です。

話題の行動をその両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。

「話題」を「主語」の意味に使うと素人にはピンと来ないので普通に「主語」のほうが分かりやすくていいです。

それから、珍しい方言を読むこともある。

小説のヒロインは田舎から学び勉強しにきて、「だから」と言わなくてずに「やけん」という単語言葉を使う。

それに、第三章だけからでは「うち」がよく使われた「うち」とはて、これが「私」と同じ意味をすることはわかってしまっだと気づくことができた。

あの人物は方言のために苛められて、正直いた人物のことは、正直なところ、私は理解出来できる。

読者として読みにくくしているのから。

ごめんなさい。仰っしゃりたいことがよく分かりません。

Web小説を読みみましょう


Web小説を読みましょう

This sentence has been marked as perfect!

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできた。


昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできたいる

「昨今」はやや固く、「最近」の方が一般的です。少し前に始めた意味なので「している」が良いと思います。「してきた」はもっと長い間のことに向いています。

This sentence has been marked as perfect!

昨今ネットで見つけたWeb小説を毎日読んできた。

大変困らせることになったのになんだか理解出来て物語を楽しむことも出来た。


大変困らせることになったのにとても手間取ったけれど、なんだか理解出来できて物語を楽しむことも出来できた。

「出来高」などの名詞なら漢字ですが、動詞には「できた」のほうが一般的です。

大変困らせるったことになったのになんだか理解出来て物語を楽しむことも出来た。

This sentence has been marked as perfect!

前より日本の文学について知っているような気にして今までの感想を書きたい。


よりから日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

前より日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

前より日本の文学について知っているような気して今までの感想を書きたい。

初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。


初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。

「〔名詞〕と思う」にするのを好む人もいますが、「〔名詞〕だと思う」のほうが普通です。動詞の場合は「〜すると」です。

初めに文を理解するためにいつも助詞を探しているのは重要と思う。

This sentence has been marked as perfect!

間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らない。


間隔や限定詞などという言葉を分ける便利な品詞は全然なくて知らずに、文脈だけで言葉の役目を理解出来るとは限らできるものではない。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

作家の書き方によって文をまったく逆さまにも出来る。


作家の書き方によって文をまったくは、文を真っ逆さまにも出来る。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当てるかもしれない。


しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当て動詞を探してその前の語との関係を考えれば、主語と目的語の区別ができるかもしれない。

しかし、単語の右の品詞と関わっている動詞を探せばきっと主語と目的語とどちらか当てが分かるかもしれない。

This sentence has been marked as perfect!

また、三人称の物語だから日本語でしか面白い書き方に気がつかなかった。


また、三人称の物語だから日本語でしかで日本語ならではの面白い書き方には今まで気がつかなかった。

また、三人称の物語だから日本語でしかならではの面白い書き方に気がつかなかった。

This sentence has been marked as perfect!

とある〇〇さんについて語るために「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」と使っている。


とある〇〇さんについて語るためにとき「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」という語順を使っている。

「語る」は「話す」が普通です。

とある〇〇さんについて語るために「〇〇さんは宿題をやって遊びに行った」ではなくて「宿題をやった〇〇さんは遊びに行った」と使っ表現している。

This sentence has been marked as perfect!

話題の行動を両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。


話題の行動をその両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。

「話題」を「主語」の意味に使うと素人にはピンと来ないので普通に「主語」のほうが分かりやすくていいです。

話題の行動を両側に書くことは他の外国語で(は)とても変だろう。

話題の行動を両側に書くことは他の外国語でとても変だろう。

それから、珍しい方言を読む際もある。


それから、珍しい方言を読むこともある。

それから、珍しい方言を読むこともある。

それから、珍しい方言を読むこともある。

小説のヒロインは田舎から学びきて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。


小説のヒロインは田舎から学び勉強しにきて、「だから」と言わなくてずに「やけん」という単語言葉を使う。

小説のヒロインは田舎から学びきて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。

小説のヒロインは田舎から学びにきていて、「だから」と言わなくて「やけん」という単語を使う。

それに、第三章だけからよく言われた「うち」とは「私」と同じに意味をすることはわかってしまった。


それに、第三章だけからでは「うち」がよく使われた「うち」とはて、これが「私」と同じ意味をすることはわかってしまっだと気づくことができた。

それに、第三章だけからよく言われた「うち」とは「私」と同じに意味をすることわかってしまった。

This sentence has been marked as perfect!

あの人物は方言のために苛められて、正直私は理解出来る。


あの人物は方言のために苛められて、正直いた人物のことは、正直なところ、私は理解出来できる。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

読者として読みにくくしているのから。


読者として読みにくくしているのから。

ごめんなさい。仰っしゃりたいことがよく分かりません。

読者として読みにくくしているのか

読者として読みにくくしているのから。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium