Randakun's avatar
Randakun

yesterday

122
4月19日

神様、アレクシスはあなたの救いに興味があるから、知識を与えて下さい。彼女の心を仕度して下さい。イエス様の御名に於いてお祈りいたします。アーメン。

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

4月19日

神様、アレクシスはあなたの救いに興味があるから、知識を与えて下さい。

イエス様の御名に於いてお祈りいたします。

アーメン。

4月19日

イエス様の御名に於いてお祈りいたします。

アーメン。

4月19日


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

神様、アレクシスはあなたの救いに興味があるから、知識を与えて下さい。


神様、アレクシスはあなたの救いに興味があるから、知識を与えて下さい。 神様、アレクシスはあなたの救いに興味があるから、知識を与えて下さい。

お祈りなので少し丁寧にしてみます。 「あなたの救いに興味がありますから、知識をお与えください」

This sentence has been marked as perfect!

彼女の心を仕度して下さい。


彼女の心を仕度して下さい。 彼女の心を仕度して下さい。

私だったら「支度してください」の代わりに「ととのえてください」と祈るかな

彼女の心を仕度して(?)下さい。 彼女の心を仕度して(?)下さい。

「心を支度(したく)する」の意味がよく分からないです。

イエス様の御名に於いてお祈りいたします。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

アーメン。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium