akihello's avatar
akihello

April 9, 2021

0
Japanese TV show "知りたガールと学ボーイ"

One of my favorite TV shows is called "知りたガールと学ボーイ"[shirita gāru to mana bōi]. I guess the title word "知りたガール" is mixed "しりたがる" and "ガール", and "学ボーイ" is from "学ぼう" and "ボーイ". The "知りたがる" is a combination "知る" and "〜たがる" meaning to eager to know, and "ガール" is a katakana word standing for "girl". The "学ぼう" means like "let's learn" and "ボーイ" is "boy". It's for Japanese junior high school students learning English. They try to discover some facts, such as about difference in expressions between English and Japanese. It's been ages since I graduated high school, but I who is even an adult found several things from this TV program, so I love it.


私の好きなテレビ番組の1つは、「知りたガールと学ボーイ」[shiri ta gāru to mana bōi] です。 タイトルの中の、「知りたガール」は「しりたがる」と「ガール」を混ぜたもの、「学ボーイ」は「学ぼう」と「ボーイ」で作ったのではないか、と思います。 「知りたがる」とは「知る」と「〜たがる」を組み合わせて "to eager to know" を意味するものです。「ガール」は「女の子」を表すカタカナ語です。 「学ぼう」は「let's learn」の意味で、「ボーイ」は「男の子」の意味です。 英語を学ぶ日本の中学生向けの番組です。番組では、英語と日本語の表現の違いなど、いくつかの事実を発見しようとしています。高校を卒業して久しいですが、大人になってしまった私でもこのテレビ番組からいくつも発見があって、なので大好きです。

30daysday5tvshow
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Japanese TV show "知りたガールと学ボーイ"

One of my favorite TV shows is called "知りたガールと学ボーイ"[shirita gāru to mana bōi].

I guess the title word "知りたガール" is mixed "しりたがる" and "ガール", and "学ボーイ" is from "学ぼう" and "ボーイ".

The "知りたがる" is a combination "知る" and "〜たがる" meaning to eager to know, and "ガール" is a katakana word standing for "girl".

The "学ぼう" means like "let's learn" and "ボーイ" is "boy".

akihello's avatar
akihello

April 12, 2021

0

It's for Japanese junior high school students learning English.

Middle school is an another name for Junior high school. It’s usually Grades 6-8 or 7-9 in America.

中学校は中学校の別名だ アメリカでは普通6-8級か7-9級です

akihello's avatar
akihello

April 12, 2021

0
Archiekinz's avatar
Archiekinz

April 12, 2021

0

Japanese TV show "知りたガールと学ボーイ"


This sentence has been marked as perfect!

One of my favorite TV shows is called "知りたガールと学ボーイ"[shirita gāru to mana bōi].


This sentence has been marked as perfect!

I guess the title word "知りたガール" is mixed "しりたがる" and "ガール", and "学ボーイ" is from "学ぼう" and "ボーイ".


This sentence has been marked as perfect!

The "知りたがる" is a combination "知る" and "〜たがる" meaning to eager to know, and "ガール" is a katakana word standing for "girl".


This sentence has been marked as perfect!

The "学ぼう" means like "let's learn" and "ボーイ" is "boy".


This sentence has been marked as perfect!

It's for Japanese junior high school students learning English.


It's for Japanese junior high school students learning English. It's for Japanese junior high school students learning English.

Middle school is an another name for Junior high school. It’s usually Grades 6-8 or 7-9 in America. 中学校は中学校の別名だ アメリカでは普通6-8級か7-9級です

They try to discover some facts, such as about difference in expressions between English and Japanese.


They try to discover some facts, such as about difference in expressions between English and Japanese. expressions. They try to discover some facts, such as about difference between English and Japanese expressions.

Another word for expressions is language

It's been ages since I graduated high school, but I who is even an adult found several things from this TV program, so I love it.


It's been ages since I graduated high school, b. But I who is even as an adult found several things from this TV program, interesting so I love it. It's been ages since I graduated high school. But I even as an adult found several things from this TV program interesting so I love it.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium