today
Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou en ligne ? Moi, j’essaie réduire les temps sur mon téléphone. D’habitude, je passe 1 à 2 heures sur mon téléphone chaque jour. Quand je cherche les applications dont je passe mon temps, je trouve que je passe mon temps en utilisant des messages avec mes amies. Je pense que c’est okay, mais je pense que c’est mieux si je vois mes amies en vrai vie au lieu. J'essaie de ne pas utiliser les réseaux sociaux parce que c’est mauvais pour ma santé mentale. Et aussi, je pense que les gens postent des fausses informations sur Facebook et Instagram. Alors, au lieu de cela, je veux passer mon temps à lire, me promener, tricoter, et faire mes loisirs. Et bien sûr, je peux utiliser mon temps pour apprendre le français ! Et toi ? Combien de temps passes-tu sur ton téléphone ?
Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou en ligne ?
Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou en ligne ?
Moi, j’essaie de réduire les temps passé sur mon téléphone.
ou bien "...le temps que je passe sur..."
"Moi" me semble superflu dans le contexte. On vous pose une question personnelle, c'est donc évident que vous allez parler de vous. On précise "moi", lorsqu'on veut marquer une opposition par rapport à quelqu'un d'autre, ou par rapport aux autres en général.
D’habitude, je passe 1 à 2une à deux heures sur mon téléphone chaque jour.
Just a comment :
"chaque jour" : every day
"par jour" : per day
Both are OK in the context, but they differ a bit. Chaque jour, puts the stress on each and every day : 2 hours, no exception. "par jour" feels more like a generic basis, gives a taste of average.
Quand je cherche les applications dontsur lesquelles je passe mon temps, je trouve que je passe mon temps en utilisantà échanger des messages avec mes amies.
You don't really use messages, you use an app to send them : "utiliser des logiciels de messagerie pour dialoguer avec mes amis"
Also "chercher" and "trouver" are a bit off here. chercher is an active inquiry.
I'd rather go with formulations such as :
"si je réfléchis aux applications... , ce sont essentiellement"
"si je me demande quelles applications... , j'arrive à la conclusion que"
"si je m'interroge sur les ..., "
Or simpler
"J'ai regardé quelles applications j'utilisais le plus, et j'ai constaté que c'étaient essentiellement des logiciels de messagerie pour communiquer avec mes amis."
Je pense que c’est okay, mais je pense que c’est mieux si je vois mes amies en vrai vie au lieu.
"en vrai" ou "dans la vraie vie"
Which one is it ?
"Je pense que c’est okay, mais c'est quand même mieux lorsque je peux voir mes amies physiquement." (it is better irl)
"Je pense que c’est okay, mais ce serait quand même mieux si je pouvais voir mes amies plus souvent physiquement." (it would be better irl)
J'essaie de ne pas utiliser les réseaux sociaux parce que c’est mauvais pour ma santé mentale.
Et aussi, je pense que les gens postent des fausses informations sur Facebook et Instagram.
Alors, au lieu de cela, je veux passer mon temps à lire, me promener, tricoter, et faire mes loisirs.
L'emploi de "cela" n'est pas faux, mais dabs la mesure où il fait référence à quelque chose de vague et de plus éloigné que la phrase précédente, je préfères rendre les choses explicites : "Au lieu de passer du temps sur mon téléphone..."
"Au lieu de passer du temps sur mon téléphone, je préfèrerais ... " (I would rather ...)
"Au lieu de passer du temps sur mon téléphone, je préfère ... " (I like better ...)
Et bien sûr, je peux utiliser mon temps pour apprendre le français !
Et toi ?
Combien de temps passes-tu sur ton téléphone ?
Feedback
Je passe beaucoup de temps sur mon téléphone, en particulier parce que c'est là que j'ai mon appli d'apprentissage du Japonais. Mais je passe aussi un peu de temps sur d'autres applis.
Cela dit, comme je suis vieux, je passes plus de temps à m'abrutir sur les réseaux sociaux depuis mon ordinateur que sur mon téléphone ;)
|
Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou en ligne ? |
|
Est-ce que tu passes beaucoup de temps sur ton téléphone ou en ligne ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Moi, j’essaie réduire les temps sur mon téléphone. Moi, j’essaie de réduire le ou bien "...le temps que je passe sur..." "Moi" me semble superflu dans le contexte. On vous pose une question personnelle, c'est donc évident que vous allez parler de vous. On précise "moi", lorsqu'on veut marquer une opposition par rapport à quelqu'un d'autre, ou par rapport aux autres en général. |
|
D’habitude, je passe 1 à 2 heures sur mon téléphone chaque jour. D’habitude, je passe Just a comment : "chaque jour" : every day "par jour" : per day Both are OK in the context, but they differ a bit. Chaque jour, puts the stress on each and every day : 2 hours, no exception. "par jour" feels more like a generic basis, gives a taste of average. |
|
Quand je cherche les applications dont je passe mon temps, je trouve que je passe mon temps en utilisant des messages avec mes amies. Quand je cherche les applications You don't really use messages, you use an app to send them : "utiliser des logiciels de messagerie pour dialoguer avec mes amis" Also "chercher" and "trouver" are a bit off here. chercher is an active inquiry. I'd rather go with formulations such as : "si je réfléchis aux applications... , ce sont essentiellement" "si je me demande quelles applications... , j'arrive à la conclusion que" "si je m'interroge sur les ..., " Or simpler "J'ai regardé quelles applications j'utilisais le plus, et j'ai constaté que c'étaient essentiellement des logiciels de messagerie pour communiquer avec mes amis." |
|
Je pense que c’est okay, mais je pense que c’est mieux si je vois mes amies en vrai vie au lieu. Je pense que c’est okay, mais je pense que c’est mieux si je vois mes amies en vrai "en vrai" ou "dans la vraie vie" Which one is it ? "Je pense que c’est okay, mais c'est quand même mieux lorsque je peux voir mes amies physiquement." (it is better irl) "Je pense que c’est okay, mais ce serait quand même mieux si je pouvais voir mes amies plus souvent physiquement." (it would be better irl) |
|
J'essaie de ne pas utiliser les réseaux sociaux parce que c’est mauvais pour ma santé mentale. This sentence has been marked as perfect! |
|
Et aussi, je pense que les gens postent des fausses informations sur Facebook et Instagram. Et aussi, je pense que les gens postent de |
|
Alors, au lieu de cela, je veux passer mon temps à lire, me promener, tricoter, et faire mes loisirs. Alors, au lieu de cela, je veux passer mon temps à lire, me promener, tricoter, et faire mes loisirs. L'emploi de "cela" n'est pas faux, mais dabs la mesure où il fait référence à quelque chose de vague et de plus éloigné que la phrase précédente, je préfères rendre les choses explicites : "Au lieu de passer du temps sur mon téléphone..." "Au lieu de passer du temps sur mon téléphone, je préfèrerais ... " (I would rather ...) "Au lieu de passer du temps sur mon téléphone, je préfère ... " (I like better ...) |
|
Et bien sûr, je peux utiliser mon temps pour apprendre le français ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Et toi ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Combien de temps passes-tu sur ton téléphone ? This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium