saintiago's avatar
saintiago

Aug. 30, 2024

0
アニメの声優の冗談

「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わりに見たことがないので、今日もう一度見始めた。最初のエピソードにみあかさんというキャラクターはセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優もだそうだから。面白いと思った。

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

アニメの声優の冗談

面白いと思った。

saintiago's avatar
saintiago

Sept. 9, 2024

0
doctrinaire's avatar
doctrinaire

Sept. 10, 2024

68

面白いと思った。

saintiago's avatar
saintiago

Sept. 9, 2024

0

アニメの声優の冗談

面白いと思った。

saintiago's avatar
saintiago

Aug. 30, 2024

0

アニメの声優の冗談

面白いと思った。

saintiago's avatar
saintiago

Aug. 30, 2024

0

みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優もだそうだから。


みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優は同じだそうだから。 みあかさんセーラームーンの声優は同じだそうだから。

みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優と同じだそうだから。 みあかさんの声優はセーラームーンの声優と同じだそうだから。

みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優もだそうだから。 みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優もだそうだから。

どちらの声優も同じ人ということかな?

みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優も演じていたそうだから みあかさんの声優は時々セーラームーンの声優も演じていたそうだから

「不思議ゆうぎ」という90年代のアニメの終わりに見たことがないので、今日もう一度見始めた。


面白いと思った。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

アニメの声優の冗談


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わりに見たことがないので、今日もう一度見始めた。


「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わりにを終わりまで(or アニメの終わりを ?)見たことがないので、今日もう一度見始めた。 「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメを終わりまで(or アニメの終わりを ?)見たことがないので、今日もう一度見始めた。

「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わり見たことがなかったので、今日もう一度見始めた。 「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わり見たことがなかったので、今日もう一度見始めた。

「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わりの場面を見たことがなかったので、今日もう一度見始めてみた。 「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメの終わりの場面を見たことがなかったので、今日もう一度見てみた。

見始めた>>>「ずっとこれからも見る」というようなニュアンスです。

「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメ終わりまで見たことがないので、今日もう一度見始めた。 「ふしぎ遊戯」という90年代のアニメ終わりまで見たことがないので、今日もう一度見始めた。

最初のエピソードにみあかさんというキャラクターはセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。


最初のエピソードみあかさんというキャラクターはセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。 最初のエピソードみあかさんというキャラクターはセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。

最初のエピソードで、みあかさんというキャラクターセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。 最初のエピソードで、みあかさんというキャラクターセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。

「が」の方が自然だと思います。

最初のエピソードみあかさんというキャラクターセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。 最初のエピソードみあかさんというキャラクターセーラームーンと同じように「月の代わりにお仕置きよ」と言った。

Here you are introducing the character for the first time, so the particle "が" is appropriate.

最初のエピソードにみあかさんというキャラクターはセーラームーンと同じに「月の代わりにお仕置きよ」と言った。


最初のエピソードみあかさんというキャラクターセーラームーンと同じに「月の代わりにお仕置きよ」と言った。 最初のエピソードみあかさんというキャラクターセーラームーンと同じに「月の代わりにお仕置きよ」と言った。

「月に代わってお仕置きよ」かな?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium