applebubble's avatar
applebubble

April 7, 2023

0
W szkołach

W jednej klasie nie mogą być więcej niż 40 studentów w szkołach mojego miasta. Takie prawo pozwala nauczycielom lepiej skupiać uwagę na każdego studenta. Ale czy wielkość klasy ma znaczenie? Moim zdaniem, to, co brakuje studentowi, nie jest uwaga, a raczej nauczyciele, którzy umieją nauczać.

W moim mieście nauczyciele często są z niskiej jakość, bo to, co trzeba, aby nauczać w szkołach publicznych, jest dyplom z wykształcenia, czyli że ankieter nie oceni prawdziwe zdolności osoby, a obecność dyplomu. Sytuacja jest tak z powodu braka nauczycieli, co znaczy, że póki osoba ma dyplom, ją przyjmą; zarazem, panuje brak finansowania w zakresie wykształcenia.


There can be no more than 40 students per class in my city's schools. Such a law allows teachers to better focus their attention on each student. But does class size (really) matter? In my opinion, what a student lacks is not attention, but rather teachers who know how to teach.

In my city, teachers are often of low quality, because all that is needed to teach in public schools is a Diploma in Education, meaning that the interviewer will not assess a person's true ability, but rather the presence of a diploma (whether he/she has a diploma or not). The situation is as such due to the shortage of teachers, which means that as long as a person has a diploma, they will hire him/her; at the same time, there is a lack of funding in education.

polish
Corrections
6

W szkołach

W jednej klasie nie może być więcej niż 40 studentów w szkołach mojego miasta.

Nie potrafię wskazać reguły, ale w tym zdaniu czasownik "móc" powinien być w liczbie pojedynczej.

"Szkoły mojego miasta" — super poprawne, ale zbyt literackie; wystarczyłoby "w moim mieście", czasami także "z mojego miasta"

Takie prawo pozwala nauczycielom lepiej skupiać uwagę na każdegoym studentacie.

Wprawdzie "law" to "prawo", ale tu właściwsze byłoby "zarządzenie" lub "przepis" — dyspozycje wydawane przez organy niższego rzędu niż parlament.

Ale czy wielkość klasy ma znaczenie?

Moim zdaniem, to, czego brakuje studentowi, to nie jest uwaga, a raczej nauczyciele, którzy umieją nauczayć.

"Nauczać" w tym kontekście brzmi zbyt patetycznie.

W moim mieście nauczyciele często są z niskiej jakośćci, bo to, co trzeba, aby nauczayć w szkołach publicznych, jesto dyplom z wykształcenia, czyli że ankieterpedagogiczny, czyli że zatrudniający nie oceni prawdziweych zdolności osobykandydata, a obecność dyplomu.

Zostawiłem "niskiej jakości", ale generalnie tak określa się wartość przedmiotów, o ludziach można powiedzieć "są słabo przygotowani, źle wykształceni", itp.

STę sytuacja jest tak zę powoduje braka nauczycieli, co oznaczya, że pókizatrudniana jest każda osoba maz dyplom, ją przyjmą; zarazem, panuje brak finansowania w zakresie wykształceniaem; zarazem szkolnictwo jest niedofinansowane.

"Tę sytuację powoduje brak nauczycieli, co oznacza, że zatrudniana jest każda osoba z dyplomem; zarazem szkolnictwo jest niedofinansowane".
Ja tak bym przetłumaczył tekst angielski. Generalnie należy unikać zbyt dosłownego tłumaczenia utartych zwrotów języka oryginału.

applebubble's avatar
applebubble

May 5, 2023

0

dzięki i przepraszam za moją późną odpowiedź!

W szkołach


This sentence has been marked as perfect!

W jednej klasie nie mogą być więcej niż 40 studentów w szkołach mojego miasta.


W jednej klasie nie może być więcej niż 40 studentów w szkołach mojego miasta.

Nie potrafię wskazać reguły, ale w tym zdaniu czasownik "móc" powinien być w liczbie pojedynczej. "Szkoły mojego miasta" — super poprawne, ale zbyt literackie; wystarczyłoby "w moim mieście", czasami także "z mojego miasta"

Takie prawo pozwala nauczycielom lepiej skupiać uwagę na każdego studenta.


Takie prawo pozwala nauczycielom lepiej skupiać uwagę na każdegoym studentacie.

Wprawdzie "law" to "prawo", ale tu właściwsze byłoby "zarządzenie" lub "przepis" — dyspozycje wydawane przez organy niższego rzędu niż parlament.

Ale czy wielkość klasy ma znaczenie?


This sentence has been marked as perfect!

Moim zdaniem, to, co brakuje studentowi, nie jest uwaga, a raczej nauczyciele, którzy umieją nauczać.


Moim zdaniem, to, czego brakuje studentowi, to nie jest uwaga, a raczej nauczyciele, którzy umieją nauczayć.

"Nauczać" w tym kontekście brzmi zbyt patetycznie.

W moim mieście nauczyciele często są z niskiej jakość, bo to, co trzeba, aby nauczać w szkołach publicznych, jest dyplom z wykształcenia, czyli że ankieter nie oceni prawdziwe zdolności osoby, a obecność dyplomu.


W moim mieście nauczyciele często są z niskiej jakośćci, bo to, co trzeba, aby nauczayć w szkołach publicznych, jesto dyplom z wykształcenia, czyli że ankieterpedagogiczny, czyli że zatrudniający nie oceni prawdziweych zdolności osobykandydata, a obecność dyplomu.

Zostawiłem "niskiej jakości", ale generalnie tak określa się wartość przedmiotów, o ludziach można powiedzieć "są słabo przygotowani, źle wykształceni", itp.

Sytuacja jest tak z powodu braka nauczycieli, co znaczy, że póki osoba ma dyplom, ją przyjmą; zarazem, panuje brak finansowania w zakresie wykształcenia.


STę sytuacja jest tak zę powoduje braka nauczycieli, co oznaczya, że pókizatrudniana jest każda osoba maz dyplom, ją przyjmą; zarazem, panuje brak finansowania w zakresie wykształceniaem; zarazem szkolnictwo jest niedofinansowane.

"Tę sytuację powoduje brak nauczycieli, co oznacza, że zatrudniana jest każda osoba z dyplomem; zarazem szkolnictwo jest niedofinansowane". Ja tak bym przetłumaczył tekst angielski. Generalnie należy unikać zbyt dosłownego tłumaczenia utartych zwrotów języka oryginału.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium