March 10, 2024
Dernièrement, j'ai vraiment beaucoup de choses à penser. En primer lieu, l'olympiade de physique approche et je suis très enthousiaste, mais je dois apprendre beaucoup de thèmes et ça me rendu un peu soucieux. C'est temps d'examens et même si je dois étudier beaucoup, je préférée priorise ma santé. Aussi, je dois étudier les langues avec des amis et je suis tombé amoreux d'un ami qui m'aime aussi mais je ne veux pas une relation qui interfère avec mes études.
Vraiment beaucoup de choses àauxquelles penser
penser À des choses => des choses AUXQUELLES [à+lesquelles] penser
Para simplificar se dice «des choses à penser» en el francés hablado/cotidiano, pero no es correcto gramaticalmente
Dernièrement, j'ai vraiment beaucoup de choses àauxquelles penser.
En primer lieu, l'es olympiades de physique approchent et je suis très enthousiaste, mais je dois apprendre beaucoup de thèmchoses et ça me rendu un peu soucieuxse.
«olympiades» es un plurale tantum en francés
Femenino => soucieuSE
C'est la période/le temps d'es examens et même si je dois étudier beaucoup, je préféréeère donner la prioriseté à ma santé.
«la période» sería más común, pero «le temps de» no es falso, aunque es un poco más abstracto
«prioriser» es un anglicismo; normalmente se dice «donner la priorité à», «faire passer une chose (avant d'autres)» etc
Aussi, je doisJe dois également étudier les langues avec des amis, et je suis tombé amoureuxse d'un ami qui m'aime aussi, mais je ne veux pas d'une relation qui interfère avec mes études.
Feminino otra vez => amoureuSE
Es una pequeña diferencia pero «no querer» en el sentido «rechazar» es más bien «ne pas vouloir DE quelqu'un/de quelque chose»
Je ne te veux pas = no tengo deso para tí
Je ne te veux pas = te rechazo, no quiero tu amor, no quiero tu compañia
Vraiment beaucoup de choses à penser Vraiment beaucoup de choses penser À des choses => des choses AUXQUELLES [à+lesquelles] penser Para simplificar se dice «des choses à penser» en el francés hablado/cotidiano, pero no es correcto gramaticalmente |
Dernièrement, j'ai vraiment beaucoup de choses à penser. Dernièrement, j'ai vraiment beaucoup de choses |
En primer lieu, l'olympiade de physique approche et je suis très enthousiaste, mais je dois apprendre beaucoup de thèmes et ça me rendu un peu soucieux. En primer lieu, l «olympiades» es un plurale tantum en francés Femenino => soucieuSE |
C'est temps d'examens et même si je dois étudier beaucoup, je préférée priorise ma santé. C'est la période/le temps d «la période» sería más común, pero «le temps de» no es falso, aunque es un poco más abstracto «prioriser» es un anglicismo; normalmente se dice «donner la priorité à», «faire passer une chose (avant d'autres)» etc |
Aussi, je dois étudier les langues avec des amis et je suis tombé amoreux d'un ami qui m'aime aussi mais je ne veux pas une relation qui interfère avec mes études.
Feminino otra vez => amoureuSE Es una pequeña diferencia pero «no querer» en el sentido «rechazar» es más bien «ne pas vouloir DE quelqu'un/de quelque chose» Je ne te veux pas = no tengo deso para tí Je ne te veux pas = te rechazo, no quiero tu amor, no quiero tu compañia |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium